Romantic Literature and the Colonised World

Lessons from Indigenous Translations

  • Nikki Hessell
Book

Table of contents

  1. Front Matter
    Pages i-xi
  2. Nikki Hessell
    Pages 1-23
  3. Nikki Hessell
    Pages 25-53
  4. Nikki Hessell
    Pages 91-121
  5. Nikki Hessell
    Pages 195-227
  6. Nikki Hessell
    Pages 229-231
  7. Back Matter
    Pages 233-269

About this book

Introduction

This book considers indigenous-language translations of Romantic texts in the British colonies. It argues that these translations uncover a latent discourse around colonisation in the original English texts. Focusing on poems by William Wordsworth, John Keats, Felicia Hemans, and Robert Burns, and on Walter Scott’s Ivanhoe, it provides the first scholarly insight into the reception of major Romantic authors in indigenous languages, and makes a major contribution to the study of global Romanticism and its colonial heritage. The book demonstrates the ways in which colonial controversies around prayer, song, hospitality, naming, mapping, architecture, and medicine are drawn out by translators to make connections between Romantic literature, its preoccupations, and debates in the nineteenth- and early twentieth-century colonial worlds.

Keywords

Global Romanticism Ocean Felicia Hemans Translation Robert Burns Wordsworth Romantic literature Indigenous writing

Authors and affiliations

  • Nikki Hessell
    • 1
  1. 1.Victoria University of WellingtonWellingtonNew Zealand

Bibliographic information

  • DOI https://doi.org/10.1007/978-3-319-70933-8
  • Copyright Information The Editor(s) (if applicable) and The Author(s) 2018
  • Publisher Name Palgrave Macmillan, Cham
  • eBook Packages Literature, Cultural and Media Studies
  • Print ISBN 978-3-319-70932-1
  • Online ISBN 978-3-319-70933-8
  • About this book