Skip to main content
  • 313 Accesses

Abstract

Inviting me to participate in this book, Federico Federici suggested I discuss the man Europeans called ‘Leo Africanus’, the subject of my recent book. A Muslim and North African diplomat, Hasan al-Wazzan had been captured by Christian pirates in 1518 and spent some nine years in Italy. During his stay, among other activities, he wrote in Italian a much read and much translated Description of Africa, thereby taking on — as Professor Federici put it — an ‘accidental role as “functional” translator, [an] erudite scholar who had not planned to act as informant’.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

eBook
USD 16.99
Price excludes VAT (USA)
  • Available as EPUB and PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Softcover Book
USD 16.99
Price excludes VAT (USA)
  • Compact, lightweight edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info
Hardcover Book
USD 54.99
Price excludes VAT (USA)
  • Durable hardcover edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Institutional subscriptions

Preview

Unable to display preview. Download preview PDF.

Unable to display preview. Download preview PDF.

Authors

Editor information

Editors and Affiliations

Copyright information

© 2014 Natalie Zemon Davis

About this chapter

Cite this chapter

Davis, N.Z. (2014). ‘Leo Africanus’ and His Worlds of Translation. In: Federici, F.M., Tessicini, D. (eds) Translators, Interpreters, and Cultural Negotiators. Palgrave Macmillan, London. https://doi.org/10.1057/9781137400048_5

Download citation

Publish with us

Policies and ethics