Skip to main content

Kulturelle Übersetzungen und soziale Rahmungen von Bewegungswissen

  • Chapter
  • First Online:
Wissen – Methode – Geschlecht: Erfassen des fraglos Gegebenen

Part of the book series: Geschlecht und Gesellschaft ((GUG,volume 54))

Zusammenfassung

Michael Meuser hat in verschiedenen seiner körpersoziologischen Beiträge zum Ausdruck gebracht, dass Körper nicht als Objekt oder Instrument, sondern als ‚Agens‘ zu verstehen seien (z. B. Meuser 2004). Als ‚Agens‘ hat der Körper einen fragwürdigen theoretischen Status. Er ist bestimmt und unbestimmt zugleich. Bestimmt insofern, als dem Körper als Agens eine eigene, vom Bewusstsein unabhängige Handlungsdimension zugesprochen wird, Körperhandlungen also nicht, wie beispielsweise in Habermas’ Handlungs- und Kommunikationstheorie, als „nicht-selbstständige Handlungen“ (Habermas 1981) definiert werden. Vielmehr wird ihnen eine Eigenständigkeit unterstellt, die nicht kognitiv geleitet ist, sondern aus inkorporierten habituellen Dispositionen erwächst. Die Erzeugung dieser Eigenständigkeit wird also genuin soziologisch und nicht etwa psychologisch – z. B. über das Unbewusste – erklärt.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

Chapter
USD 29.95
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
eBook
USD 49.99
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Softcover Book
USD 49.99
Price excludes VAT (USA)
  • Compact, lightweight edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Institutional subscriptions

Preview

Unable to display preview. Download preview PDF.

Unable to display preview. Download preview PDF.

Literatur

  • Alkemeyer, Thomas (2004), Bewegung und Gesellschaft. Zur „Verkörperung“ des Sozialen und zur Formung des Selbst in Sport und populärer Kultur, in: Klein, Gabriele : Bewegung. Sozial – und kulturwissenschaftliche Konzepte, Bielefeld, S. 43–78.

    Google Scholar 

  • Assmann, Aleida (2001), Wie wahr sind Erinnerungen, in: Welzer, Harald : Das soziale Gedächtnis. Geschichte, Erinnerung, Tradierung, Hamburg, S. 103–122.

    Google Scholar 

  • Assmann, Jan (1992), Das kulturelle Gedächtnis. Schrift, Erinnerung und politische Identität in frühen Hochkulturen, München.

    Google Scholar 

  • Bachmann-Medick, Doris (2008), Übersetzung in der Weltgesellschaft. Impulse eines translational turn, in: Gipper, Andreas/Klengel, Susanne : Kultur, Übersetzung, Lebenswelten. Beiträge zu aktuellen Paradigmen der Kulturwissenschaft en, Würzburg, S. 141–159.

    Google Scholar 

  • Bhabha, Homi K. (2000), Die Verortung der Kultur, Tübingen.

    Google Scholar 

  • Benjamin, Walter (1972), Die Aufgabe des Übersetzers, in: Tiedemann, Rolf/Schweppenhäuser, Hermann : Gesammelte Schriften: Band IV/1, Frankfurt a.M., S. 9–12.

    Google Scholar 

  • Bourdieu, Pierre (1997), Zur Genese der Begriff e Habitus und Feld, in: Ders. : Der Tote packt den Lebenden, Hamburg, S. 59–78.

    Google Scholar 

  • Buden, Boris (2008), Kulturelle Übersetzung. Warum sie wichtig ist und wo damit anzufangen ist, http://translate.eipcp.net/transversal/0606/buden/de, (Zugriff am: 12.05.2012).

  • Buden, Boris (2009), Kulturelle Übersetzung, http://igkultur.at/igkultur/kulturrisse/1150793894/1150797107, (Zugriff am: 12.05.2012).

  • Davidson, Donald (1994) [1990], Wahrheit und Interpretation. 2. Aufl., Frankfurt a. M.

    Google Scholar 

  • Derrida, Jacques (2003), Einsprachigkeit des Anderen oder die ursprüngliche Prothese. Übs. v. Michael Wetzel, München.

    Google Scholar 

  • Derrida, Jacques (2007) [1986], Schibboleth: für Paul Celan. Übs. v. Wolfgang Sebastian Baur. 4. Aufl., Wien.

    Google Scholar 

  • Düttmann, Alexander García (2001), „Von der Übersetzbarkeit“. Übs. v. Walter Benjamin. Hg. v. Christian L. Hart Nibbig. Frankfurt a. M., S. 131–146.

    Google Scholar 

  • Elias, Norbert (2003), Figuration, in: Schäfers, Bernhard : Grundbegriff e der Soziologie. Stuttgart, S. 88–91.

    Google Scholar 

  • Gebauer, Gunter/Wulf, Christoph (1992), Mimesis: Kultur – Kunst – Gesellschaft, Reinbek bei Hamburg.

    Google Scholar 

  • Gebauer, Gunter (2004), Ordnung und Erinnerung. Menschliche Bewegung in der Perspektive der historischen Anthropologie, in: Klein, Gabriele : Bewegung. Sozial – und kulturwissenschaft liche Konzepte, Bielefeld, S. 23–42.

    Google Scholar 

  • Goff man, Erving (1977), Rahmen-Analyse. Ein Versuch über die Organisation von Alltagserfahrungen. Übs. v. Hermann Vetter, Frankfurt a. M.

    Google Scholar 

  • Habermas, Jürgen (1981), Theorie kommunikativen Handelns: 2 Bde, Frankfurt a.M.

    Google Scholar 

  • Keinz, Anika/Schöneberger, Klaus/Wolff, Vera (2012), Vorwort, in: Dies. : Kulturelle Übersetzungen, Berlin, S. 7–12. (hier: 10)

    Google Scholar 

  • Klein, Gabriele (2004), Bewegung denken. Ein soziologischer Entwurf, in: Dies. : Bewegung. Sozial – und kulturwissenschaft liche Konzepte, Bielefeld, S. 131–154.

    Google Scholar 

  • Laging, Ralf (2010) (Hg.). Bewegung vermitteln, erfahren und lernen. Bildungs- und erziehungstheoretische Refl exionen in der Bewegungs- und Sportpädagogik. Festschrift anlässlich der Emeritierung von Jürgen Funke-Wieneke. Bewegungspädagogik. Bd. 9., Baltmannsweiler.

    Google Scholar 

  • Latour, Bruno (2007), Eine neue Soziologie für eine neue Gesellschaft. Einführung in die Akteur-Netzwerk-Th eorie, Frankfurt a.M.

    Google Scholar 

  • Longinovic, Tomislaw (2002), Fearful Asymmetries. A Manifesto of Cultural Translation, in: The Journal of the Midwest Modern Language Association, (35, 2), S. 5–12.

    Article  Google Scholar 

  • Longinovic, Tomislaw/Buden, Boris (2008), Die Antwort liegt in der Übersetzung, http://eipcp.net/transversal/0908/longinovic-buden/de, (Zugriff am: 12.05.2012).

  • Meuser, Michael (2004), Zwischen „Leibvergessenheit“ und „Körperboom“. Die Soziologie und der Körper, Sport und Gesellschaft – Sport and Society, (1, 3), S. 197–218.

    Google Scholar 

  • Reichert, Klaus (2003), Die unendliche Aufgabe. Zum Übersetzen, München.

    Google Scholar 

  • Rutherford, Jonathan (1990), Th e Th ird Space. Interview mit Homi K. Bhabha, in: Ders. : Identity. Community, Culture, Diff erence, London, S. 207–211.

    Google Scholar 

  • Schleiermacher, Friedrich (2002), Über die verschiedenen Methoden des Übersetzens, in: Rößler, Martin : Kritische Gesamtausgabe: Akademievorträge: Schrift en und Entwürfe: Abteilung I. Bd. 11, Berlin, S. 65–93.

    Google Scholar 

  • Spivak, Gayatri Chakravorty (2008), Weitere Überlegungen zur kulturellen Übersetzung, http://translate.eipcp.net/transversal/0608/spivak/de, (Zugriff am: 12.05.2012).

  • Stoll, Karl-Heinz (2008), Translation als Kreolisierung, in: Gipper, Andreas/Klengel, Susanne : Kultur, Übersetzung, Lebenswelten. Beiträge zu aktuellen Paradigmen der Kulturwissenschaft en, Würzburg, S. 177–201.

    Google Scholar 

Download references

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Corresponding author

Correspondence to Gabriele Klein .

Editor information

Editors and Affiliations

Rights and permissions

Reprints and permissions

Copyright information

© 2014 Springer Fachmedien Wiesbaden

About this chapter

Cite this chapter

Klein, G. (2014). Kulturelle Übersetzungen und soziale Rahmungen von Bewegungswissen. In: Behnke, C., Lengersdorf, D., Scholz, S. (eds) Wissen – Methode – Geschlecht: Erfassen des fraglos Gegebenen. Geschlecht und Gesellschaft, vol 54. Springer VS, Wiesbaden. https://doi.org/10.1007/978-3-531-19654-1_6

Download citation

  • DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-531-19654-1_6

  • Published:

  • Publisher Name: Springer VS, Wiesbaden

  • Print ISBN: 978-3-531-19653-4

  • Online ISBN: 978-3-531-19654-1

  • eBook Packages: Humanities, Social Science (German Language)

Publish with us

Policies and ethics