Zusammenfassung
Da zur. Clarissa eine Vielzahl von Interpretationen vorliegen [1], die grundsätzlich — aufgrund der sich in Grenzen haltenden Veränderungen [2] — auch für die Albertine gelten, und eine Gesamtinterpretation der Clarissa im Rahmen dieser Arbeit ohnehin nicht geleistet werden kann, werden im folgenden nur solche Aspekte untersucht, die im Hinblick auf die Mädchenliteratur von besonderem Interesse sind bzw. bereits bei den bisher behandelten Texten als Leitfragen der Interpretation dienten — intendierter Leser und Autorenintentionen, Genre und Darstellungsform, Darstellung der gesellschaftlichen Wirklichkeit, Auffassung von Liebe, Ehe und Familie bzw. des Verhältnisses der Geschlechter. Davon ist der erste Punkt bereits im letzten Kapitel behandelt worden.
This is a preview of subscription content, log in via an institution.
Preview
Unable to display preview. Download preview PDF.
Notizen
B. Romberg: Studies in the Narrative Technique of the First-Person Novel. Stockholm 1962, S. 45 (in bezug auf den Tagebuchroman), Übersetzung von mir.
Copyright information
© 1981 Springer-Verlag GmbH Deutschland
About this chapter
Cite this chapter
Grenz, D. (1981). Richardsons »Clarissa« (1747–58) und Schulz’ »Albertine« (1788–89). Das englische Original und seine deutsche Bearbeitung »für Mädchen«. In: Mädchenliteratur. J.B. Metzler, Stuttgart. https://doi.org/10.1007/978-3-476-03160-0_12
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-476-03160-0_12
Publisher Name: J.B. Metzler, Stuttgart
Print ISBN: 978-3-476-00486-4
Online ISBN: 978-3-476-03160-0
eBook Packages: J.B. Metzler Humanities (German Language)