Skip to main content

Conclusion: What Remains?

  • Chapter
  • First Online:
Examining Text and Authorship in Translation
  • 390 Accesses

Abstract

The study concludes with reflections on three major shifts in Wolf’s author-function shown by the translation of her writing into English: increased authoritativeness of the narrative voice; alignment with Anglophone narratives of feminism; and marginalisation of her complex relationship with narratives of socialism. The differences between German and Anglophone responses to Wolf’s 1993 revelation are a product of these interpretive shifts. Analysis of the Wolf translations and paratexts, together with archival material, shows that translated authorship is subject to re-narration on many levels as it is recontextualised by institutional agents involved in the translation process. The conclusions presented here reveal the importance of understanding the translated text and author-function in their own right and explore some of the tensions that underlie “international” authorship.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

eBook
USD 16.99
Price excludes VAT (USA)
  • Available as EPUB and PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Softcover Book
USD 99.99
Price excludes VAT (USA)
  • Compact, lightweight edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info
Hardcover Book
USD 129.99
Price excludes VAT (USA)
  • Durable hardcover edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Institutional subscriptions

Notes

  1. 1.

    Unfortunately, it has not been possible to access Wolf’s correspondence with her translators, archived at the Akademie der Künste, which would have provided insight into her degree of involvement in the publication of the English texts. My own personal correspondence with Christopher Middleton, Heike Schwarzbauer and Martin Chalmers suggests that most had no direct contact with the author, although in her foreword to Parting from Phantoms, Jan van Heurck reports an encounter in 1991 and previous correspondence (van Heurck 1994: x–xi).

  2. 2.

    “One day we will want to know who she was, who is being forgotten. Will want to see her, she would probably understand that. Will wonder whether that other figure really existed, on whom sorrow obstinately insists. Will, then, be compelled to bring her forth, for once. So that the doubts are silenced and she is seen. When, if not now?”

Bibliography

Secondary Sources and Paratexts

  • Biendarra, Anke S. 2012. Germans Going Global: Contemporary Literature and Cultural Globalization. Berlin and Boston: de Gruyter.

    Book  Google Scholar 

  • Binder, David, and Bruce Weber. 2011. Christa Wolf Dies at 82; Wrote of the Germanys. New York Times, 1 December.

    Google Scholar 

  • Graff, Bernd. 2011. Eine Sozialistin, die im Sozialismus aneckte [A Socialist Who Offended in Socialism]. Süddeutsche Zeitung, 1 December.

    Google Scholar 

  • Hammer, Joshua. 2013. The Lives of Others: City of Angels by Christa Wolf. New York Times, 22 February.

    Google Scholar 

  • Harms, Ingeborg. 2011. Schwäche wusste sie in Stärke zu verwandeln [She Knew How to Turn Weakness into Strength]. Frankfurter Allgemeine Zeitung, 1 December.

    Google Scholar 

  • Hayles, N. Katherine. 2003. Translating Media: Why We Should Rethink Textuality. Yale Journal of Criticism 16 (2): 263–290.

    Article  Google Scholar 

  • Kellogg, Carolyn. 2011. German Author Christa Wolf Has Died. Los Angeles Times, 1 December.

    Google Scholar 

  • Landow, George. 1992. Hypertext: The Convergence of Contemporary Critical Theory and Technology. Baltimore: Johns Hopkins Press.

    Google Scholar 

  • Seagull Books. 2014. Christa Wolf. August. http://www.seagullbooks.org/index.php?p=book_details&book_id=NDUx

  • Stanitzek, Georg. 2005. Texts and Paratexts in Media. Trans. Ellen Klein. Critical Inquiry 32 (1): 27–42.

    Article  Google Scholar 

  • Summers, Caroline. 2014. Patterns of Authorship: The Translation of Christa Wolf’s Kindheitsmuster. German Life and Letters 67 : 378–398.

    Article  Google Scholar 

  • ———. 2015. World Authorship as a Struggle for Consecration: Christa Wolf and Der geteilte Himmel in the English-Speaking World. Seminar 51 (2): 148–172.

    Article  Google Scholar 

  • Tuschling, Jeanine. 2006. Autorschaft in der digitalen Literatur [Authorship in Digital Literature]. Bremen: Ifkud.

    Google Scholar 

  • ———. 2011. The Face of the Brand: Author and Book Market in Elfriede Jelinek’s Prose of the Noughties. Austrian Studies 19 : 82–97.

    Article  Google Scholar 

  • van Heurck, Jan. 1994. Translator’s Foreword, in Christa Wolf, Parting from Phantoms. Selected Writings 1990–1994, Trans. Jan van Heurck, ix–xii. Chicago: University of Chicago Press.

    Google Scholar 

  • Venuti, Lawrence. 1992. Introduction. In Rethinking Translation—Discourse, Subjectivity, Ideology, ed. Lawrence Venuti, 1–17. London and New York: Routledge.

    Google Scholar 

  • Webb, Kate. 2011. Christa Wolf Obituary. Guardian, 1 December.

    Google Scholar 

Download references

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Rights and permissions

Reprints and permissions

Copyright information

© 2017 The Author(s)

About this chapter

Cite this chapter

Summers, C. (2017). Conclusion: What Remains?. In: Examining Text and Authorship in Translation. Palgrave Macmillan, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-319-40183-6_6

Download citation

  • DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-319-40183-6_6

  • Published:

  • Publisher Name: Palgrave Macmillan, Cham

  • Print ISBN: 978-3-319-40182-9

  • Online ISBN: 978-3-319-40183-6

  • eBook Packages: Social SciencesSocial Sciences (R0)

Publish with us

Policies and ethics