Examining Text and Authorship in Translation

What Remains of Christa Wolf?

  • Caroline Summers

Table of contents

  1. Front Matter
    Pages i-xvii
  2. Caroline Summers
    Pages 1-21
  3. Caroline Summers
    Pages 23-57
  4. Caroline Summers
    Pages 113-160
  5. Caroline Summers
    Pages 217-228
  6. Back Matter
    Pages 229-260

About this book

Introduction

This book, the first in-depth study of authorship in translation, explores how authorial identity is ‘translated’ in the literary text.  In a detailed exploration of the writing of East German author Christa Wolf in English translation, it examines how the work of translators, publishers, readers and reviewers reframes the writer’s identity for a new reading public. This detailed study of Wolf, an author with a complex and contested public profile, intervenes in wide-ranging contemporary debates on globalised literary culture by examining how the fragmented identity of the ‘international’ author is contested by different stakeholders in the construction of a world literature. The book is interdisciplinary in its approach, representing new work in Translation Studies and German Studies that is also of interest and relevance to scholars of literature in other languages.

Keywords

East Germany paratextual material literary translation identity in translation German Studies

Authors and affiliations

  • Caroline Summers
    • 1
  1. 1.University of LeedsLeedsUnited Kingdom

Bibliographic information

  • DOI https://doi.org/10.1007/978-3-319-40183-6
  • Copyright Information The Editor(s) (if applicable) and The Author(s) 2017
  • Publisher Name Palgrave Macmillan, Cham
  • eBook Packages Social Sciences
  • Print ISBN 978-3-319-40182-9
  • Online ISBN 978-3-319-40183-6
  • About this book