Skip to main content

Teaching Translation of Phraseological Units: Problem Solving Approach

  • Conference paper
  • First Online:
Integrating Engineering Education and Humanities for Global Intercultural Perspectives (IEEHGIP 2022)

Abstract

The notion of translation rests upon the deepest level of language theory, its nature is presented at the center stage of every process of understanding and communication. Translators domesticate foreignness and cognitively exist in two cultures – the foreign and their own. The process of understanding is triggered when we are given an object, and our brain decomposes it before synthesizing in order to bring it to our understanding. The hermeneutical idea enables US to acquire meaning by categorizing. To understand, we must already have a concept of the new object. Categorization is the basis of the understanding process. Mind mapping can be used in translator training in both theoretical and practical courses. The technique helps students to better understand and learn basic concepts, ideas, terms, classifications of translation techniques, etc. It can also be used to help students to understand the idea of phraseological units, their structures, meanings. By using mind mapping, students learn to categorize. This paper examines the advantages of mind mapping implementation in the process of translation of phraseological units from French into Russian. English is used as an additional tool and support because students’ knowledge of some concepts in English is better than in French as the period of their exposure to this language, their contact with English is much longer. For students studying French, its linguistic structures are superimposed on language systems already formed in the mind. This enables them to use the same cognitive strategies, transferring skills acquired in the study of their L2.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

Chapter
USD 29.95
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
eBook
USD 169.00
Price excludes VAT (USA)
  • Available as EPUB and PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Softcover Book
USD 219.99
Price excludes VAT (USA)
  • Compact, lightweight edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Institutional subscriptions

References

  1. Chapelle, C.A.: Introduction to the encyclopedia of applied linguistics. In: Chapelle, C.A. (ed.) The Encyclopedia of Applied Linguistics, pp. 980–990. Blackwell/Wiley, Oxford (2013)

    Google Scholar 

  2. Ausubel, D.G.: Cognitive structure and the facilitation of meaningful verbal learning. J. Teach. Educ. 14(2), 217–222 (1963)

    Article  Google Scholar 

  3. Cañas, A.J., Carff, R., Hill, G., Carvalho, M., Arguedas, M., Eskridge, T.C., Carvajal, R.: Concept maps: integrating knowledge and information visualization. In: Tergan, S.O., Keller, T. (eds.) Knowledge and Information Visualization, pp. 205–219. Springer, Berlin (2005)

    Chapter  Google Scholar 

  4. Cañas, A.J., Novak, J., González, F.M.: Concept maps: theory, methodology, technology. In: Cañas, A.J., Novak, J., González, F.M. (eds.) Proceedings of the First International Conference on Concept Mapping, vol. 1, pp. 295–302. Universidad Pública de Navarra, Pamplona (2003)

    Google Scholar 

  5. Al-Shawi, M., Mahadi, T.: Strategies for translating idioms from Arabic into English and vice versa. J. Am. Arab. Acad. Sci. Technol. 3(6), 139–147 (2012)

    Google Scholar 

  6. Flavell, J.H.: First discussant’s comments: what is memory development the development of? Hum. Dev. 14(4), 272–278 (1971)

    Article  Google Scholar 

  7. Johnson, D., Maruyama, G., Johnson, R., Nelson, D., Skon, L.: The effects of cooperative, competitive and individualistic goal structure on achievement: a meta-analysis. Psychol. Bull. 89, 47–62 (1981)

    Article  Google Scholar 

  8. Núñez, J.L., Bolaños-Medina, A.: Predictors of problem-solving in translation: implications for translator training. Interpret. Transl. Train. 12(3), 282–298 (2017)

    Article  Google Scholar 

  9. Hoffman, R.R., Shadbolt, N.R., Buton, A.M., Klein, G.: Eliciting knowledge from experts: a methodological analysis. Organ. Behav. Hum. Des. Process. 62(2), 129–158 (1995)

    Article  Google Scholar 

  10. Angelone, E.: Uncertainty, uncertainty management and metacognitive problem solving in the translation task. In: Shreve, G., Angelone, E. (eds.) Translation and Cognition, pp. 17–40. John Benjamins, Amsterdam (2010)

    Chapter  Google Scholar 

  11. Baker, M.: In Other Words: A Coursebook on Translation, 2nd edn. Routledge, Abingdon and New York (2011)

    Google Scholar 

  12. Bassetti, B., Cook, V.: Relating language and cognition: the second language user. In: Cook, V., Bassetti, B. (eds.) Language and Bilingual Cognition, pp. 143–190. Psychology Press, New York (2011)

    Google Scholar 

  13. Bardaji, A.G.: Procedures, techniques, strategies: translation process operator. Perspectives 17(3), 161–173 (2009)

    Article  Google Scholar 

  14. Farahani, A., Ghasemi, M.: The naturalness in the translation of idioms and proverbs: the case of a Persian translation of Pinocchio. J. Lang. Transl. 3(1), 17–22 (2012)

    Google Scholar 

  15. Alimi, S.A.: A study of the use of proverbs as a literary device in Achebe’s things fall apart and arrow of God. Int. J. Acad. Res. Bus. Soc. Sci. 2(3), 121–127 (2012)

    Google Scholar 

  16. Dabaghi, A., Pishbin, E., Niknasab, L.: Proverbs from the viewpoint of translation. J. Lang. Teach. Res. 1(6), 807–814 (2012)

    Google Scholar 

  17. Dragsted, B.: Coordination of reading and writing processes in translation: an eye on unchartered territory. In: Shreve, G., Angelone, E. (eds.) Translation and Cognition, pp. 41–62. John Benjamins, Amsterdam (2010)

    Chapter  Google Scholar 

  18. Bund, W., William, J., Friswell, J.H.: Reflections: or sentences and moral maxims by François duc de La Rochefoucauld. https://www.gutenberg.org/files/9105/9105-h/9105-h.htm. Accessed 09 Mar 2020

  19. Göpferich, S., Bayer-Hohenwarter, G., Prassl, F., Stadlober, J.: Exploring translation competence acquisition: criteria of analysis put to the test. In: O’Brien, S. (ed.) Cognitive Explorations of Translation, pp. 57–85. Continuum, London (2011)

    Google Scholar 

Download references

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Corresponding author

Correspondence to Natalia S. Spiridonova .

Editor information

Editors and Affiliations

Rights and permissions

Reprints and permissions

Copyright information

© 2020 Springer Nature Switzerland AG

About this paper

Check for updates. Verify currency and authenticity via CrossMark

Cite this paper

Mamleeva, A.F., Spiridonova, N.S. (2020). Teaching Translation of Phraseological Units: Problem Solving Approach. In: Anikina, Z. (eds) Integrating Engineering Education and Humanities for Global Intercultural Perspectives. IEEHGIP 2022. Lecture Notes in Networks and Systems, vol 131. Springer, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-030-47415-7_25

Download citation

Publish with us

Policies and ethics