Abstract
It is, I am almost certain, between twelve and fifteen years since I worked — apart from some minor recent revisions — on translating thirty or so poems by the Hebrew poet Amir Gilboa. I first encountered his work in 1965 when I was living in Tel-Aviv, where I translated, with Bat-Sheva Sherriff, something like seventy poems post-1948. With Bat-Sheva I worked on about eight of Gilboa’s poems (about five came out all right); and with the poet Natan Zach I worked both on his poems (see Against Parting, Northern House, 1967) and on a further twenty-five or so of Gilboa’s.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Preview
Unable to display preview. Download preview PDF.
Editor information
Editors and Affiliations
Copyright information
© 1989 Daniel Weissbort
About this chapter
Cite this chapter
Silkin, J. (1989). Working at Someone Else’s Poem. In: Weissbort, D. (eds) Translating Poetry. Palgrave Macmillan, London. https://doi.org/10.1007/978-1-349-10089-7_15
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-1-349-10089-7_15
Publisher Name: Palgrave Macmillan, London
Print ISBN: 978-1-349-10091-0
Online ISBN: 978-1-349-10089-7
eBook Packages: Palgrave Literature & Performing Arts CollectionLiterature, Cultural and Media Studies (R0)