Skip to main content
Log in

“Believe My Word Dear Father that You Can’t Pick Up Money Here as Quick as the People at Home Thinks It”: Exploring Migration Experiences in Irish Emigrants’ Letters

  • Original Paper
  • Published:
Corpus Pragmatics Aims and scope Submit manuscript

Abstract

This paper aims to investigate the conceptualisation of migration experiences in the personal correspondence exchanged between Irish emigrants to the United States, Australia and New Zealand and their significant others in Ireland between 1840 and 1930. In doing so, the study proposes a corpus-pragmatic examination of the words land and situation in order to elucidate the various ways in which the concepts of migration, enhancement of social standing and belonging are linguistically and pragmatically constructed in epistolary discourse. Using the Word Sketch function on Sketch Engine corpus tool, the quantitative analysis involves examining the collocational behaviour of land and situation in both datasets. Secondly, a qualitative examination of the linguistic patterns is conducted in order to compare and contrast migration experiences in Australia/New Zealand and USA and ascertain the extend to which specific migration experiences influenced Irish emigrants’ emotional attitudes towards departure and life abroad. The collocational analyses of land(s) and situation(s) highlight two main themes in the Australian letters: (1) settlerism and the search for restoration of social status and (2) the role of letter writing as a means for sense-making. In contrast, the USA data unveils a contradictory and rather negative image of America that couples with an acute homesickness. Finally, the study discusses the pragmatic functions homesickness may have served to encourage or discourage emigration in rural Ireland.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this article

Price excludes VAT (USA)
Tax calculation will be finalised during checkout.

Instant access to the full article PDF.

Similar content being viewed by others

Notes

  1. The author has kept the original spellings of the extracts collected and provided in the study.

  2. CORIECOR is currently in preparation and therefore not available online yet. For more information on the corpus see McCafferty and Amador-Moreno (2012a).

  3. More information about Sketch Engine is available at the website: https://www.sketchengine.co.uk.

  4. For more detailed information on social stratification in CORIECOR see De Rijke (2016) and Bonness (2018).

  5. The other two modifiers, grass and Henry’s, were used to refer to land as a solid ground in Ireland.

  6. Land of Liberty (n = 2) only occurred in the correspondence sent from Ireland. The study also identified the patterns of land (n = 6) versus land of (n = 2) and the prepositions to (n = 4), in (n = 3), from (n = 1), on (n = 1).

  7. Since most modifiers occurred within prepositional phrases, the author proceeded to analyse them simultaneously.

References

  • Amador Moreno, C. P. (forthcoming). Orality in written texts: Using historical corpora to investigate Irish English (17001900). Oxford: Routledge.

  • Amador-Moreno, C. P. (2016). Female voices in the context of Irish emigration: A linguistic analysis of gender differences in private correspondence. Irish Journal of Applied Social Studies, 16(1), 77–95.

    Google Scholar 

  • Amador-Moreno, C. P., & Avila-Ledesma, N. E. (Forthcoming). Migration experiences and identity construction in nineteenth-century Irish emigrant letters. In C. P. Amador-Moreno & R. Hickey (Eds.), Identity and perspective in Irish English. Berlin: Mouton de Gruyter.

  • Amador-Moreno, C. P., & McCafftery, K. (2015). “Sure this is a great country for drink and rowing at elections”: Discourse markers in the Corpus of Irish English Correspondence, 1750–1940. In C. P. Amador-Moreno, K. McCafftery, & E. Vaughan (Eds.), Pragmatic markers in Irish English (pp. 270–291). Amsterdam: John Benjamins.

    Chapter  Google Scholar 

  • Avila-Ledesma, N. E., & Amador-Moreno, C. P. (2016). “The more please [places] I see the more I think of home”: On gendered discourse of Irishness and migration experiences. In J. Romero-Trillo (Ed.), Yearbook of corpus linguistics and pragmatics 2016: Global implications for culture and society in the networked age (pp. 85–105). Switzerland: Springer.

    Chapter  Google Scholar 

  • Baker, P. (2010). Sociolinguistics and corpus linguistics. Edinburgh: Edinburgh University Press.

    Google Scholar 

  • Baker, P., Gabrielatos, C., & McEnery, T. (2013). Sketching Muslims: A corpus driven analysis of representations around the word ‘Muslim’ in the British Press 1998–2009. Applied Linguistics, 34(3), 255–278.

    Article  Google Scholar 

  • Belich, J. (2005). The rise of the Angloworld: Settlement in North America and Australasia, 1784–1918. In P. A. Buckner & R. D. Francis (Eds.), Rediscovering the British World (pp. 39–57). Calgary: University of Calgary Press.

    Google Scholar 

  • Bonness, D. (2016). ‘There is a great many Irish Settlers here’. Exploring Irish English diachronically using emigrant letters in the Corpus of Irish English Correspondence (CORIECOR). PhD thesis, University of Bergen. Date of Disputas: 25.11.2016.

  • Bonness, D. (2018). NEG/AUX contraction in eighteenth-century Irish English emigrant letters. In D. Villanueva-Romero, C. P. Amador-Moreno, & M. Sánchez García (Eds.), Voice and discourse in the Irish context (pp. 105–137). Basingstoke: Palgrave Macmillan.

    Chapter  Google Scholar 

  • Borges, M. J., & Cancian, S. (2016). Reconsidering the migrant letter: From the experience of migrants to the language of migrants. The History of the Family, 21(3), 281–290.

    Article  Google Scholar 

  • Cancian, S. (2010). Families, lovers, and their letters: Italian postwar migration to Canada. Winnipeg: University of Manitoba Press.

    Google Scholar 

  • de Rijke, P. M. (2016). ‘[S]ince we came across the Atalantic’. An empirical diachronic study of Northern Irish English phonology. Unpublished PhD thesis, University of Bergen. Date of Disputas: 22.04.2016.

  • Erickson, C. (1972). Invisible immigrants: The adaptation of English and Scottish immigrants in nineteenth-century America. London: Weidenfeld and Nicolson [for] the London School of Economics and Political Science.

    Google Scholar 

  • Fitzgerald, P. (2008). Exploring transnational and diasporic families through the Irish emigration database. Journal of Intercultural Studies, 29(3), 267–281.

    Article  Google Scholar 

  • Fitzpatrick, D. (1994). Oceans of consolation: Personal accounts of Irish migration to Australia. Cork: Cork University Press.

    Google Scholar 

  • Gerber, D. A. (2006). Authors of their lives: The personal correspondence of British immigrants to North America in the nineteenth century. New York: New York University Press.

    Google Scholar 

  • Gibbon, P., & Curtin, C. (1978). The stem family in Ireland. Comparative Studies in Society and History, 20, 429–453.

    Article  Google Scholar 

  • Guinnane, T. W. (1992). intergenerational transfers, emigration, and the rural Irish household system. Explorations in Economic History, 29, 456–476.

    Article  Google Scholar 

  • Hatton, T. J., & Williamson, J. G. (1993). After the famine: Emigration from Ireland, 1850–1913. The Journal of Economic History, 53(3), 575–600.

    Article  Google Scholar 

  • Kenny, K. (2014). The American Irish: A history. London and New York: Routledge.

    Book  Google Scholar 

  • Kilgarriff, A., & Kosem, I. (2012). Corpus tools for lexicographers. In S. Granger & M. Paquot (Eds.), Electronic lexicography (pp. 31–55). Oxford: Oxford University Press.

    Chapter  Google Scholar 

  • Kilgarriff, A., Rychly, P., Smrz, P., & Tugwell, D. (2004). The sketch engine. In Proceedings from EURALEX (105–116), Lorient, France.

  • McCafferty, K., & Amador-Moreno, C. P. (2012a). A Corpus of Irish English Correspondence (CORIECOR): A tool for studying the history and evolution of Irish English. In B. Migge & M. Ní Chiosáin (Eds.), New perspectives on Irish English (pp. 265–287). Amsterdam: John Benjamins.

    Chapter  Google Scholar 

  • McCafferty, K., & Amador-Moreno, C. P. (2012b). ‘I will be expecting a letter from you before this reaches you’. Studying the evolution of a new-dialect using a Corpus of Irish English Correspondence (CORIECOR). In M. Dossena & G. Del Lungo Camiciotti (Eds.), Letter writing in late modern Europe (pp. 179–204). Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.

    Chapter  Google Scholar 

  • McCafferty, K., & Amador-Moreno, C. P. (In preparation). CORIECOR. The Corpus of Irish English Correspondence. Bergen and Cáceres: University of Bergen and University of Extremadura.

  • Miller, K. A. (1985). Emigrants and exiles. Ireland and the Irish exodus to North America. Oxford: Oxford University Press.

    Google Scholar 

  • Miller, K. A. (2008). Ireland and Irish America. Culture, class, and transatlantic migration. Dublin: Field Day.

    Google Scholar 

  • Miller, K. A., & Boling, B. D. (1990). Golden streets, bitter tears: The Irish image of America during the era of mass migration. Journal of American Ethnic History, 10, 16–35.

    Google Scholar 

  • Montgomery, M. B. (1995). The linguistic value of Ulster emigrant letters. Ulster Folklife, 41, 26–41.

    Google Scholar 

  • Moreton, E. (2012). Profiling the female emigrant: A method of linguistic inquiry for examining correspondence collections. Gender & History, 24(3), 617–646.

    Article  Google Scholar 

  • Moreton, E. (2016). ‘I never could forget my darling mother’: The language of recollection in a corpus of female Irish emigrants’ correspondence. The History of the Family. https://doi.org/10.1080/1081602x.2016.1155469.

    Google Scholar 

  • Murray, E. (2006). Becoming irlandes, private narratives of the Irish emigration to Argentina (1844–1912). Buenos Aires: L.O.L.A.

    Google Scholar 

  • Ó Gráda, C. (1980). Primogeniture and ultimogeniture in rural Ireland. Journal of Interdisciplinary History, 10, 491–497.

    Article  Google Scholar 

  • Potts, A., & Baker, P. (2012). Does semantic tagging identify cultural change in British and American English? International Journal of Corpus Linguistics, 17(3), 295–324.

    Article  Google Scholar 

  • Richards, E. S. (2010). Australian colonial mentality in emigrant letters. Australian Studies, 2, 1–17.

    Google Scholar 

  • Romero-Trillo, J. (Ed.). (2008). Pragmatics and corpus linguistics: A mutualistic entente. Berlin: Mouton de Gruyter.

    Google Scholar 

  • Romero-Trillo, J. (2017). Editorial. Corpus Pragmatics, 1, 1–2.

    Article  Google Scholar 

  • Romero-Trillo, J., & Avila-Ledesma, N. E. (2016). The ethnopragmatic representation of positive and negative emotions in Irish immigrants’ letters. In K. Allan, A. Capone, & I. Kecskes (Eds.), Pragmemes and theories of language use (pp. 393–420). Dordrecht: Springer.

    Chapter  Google Scholar 

  • Timmis, I. (2018). The pragmatics of poverty in the Essex pauper letters, 1731–1837. Corpus Pragmatics, 2(3), 243–263.

    Article  Google Scholar 

Download references

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Corresponding author

Correspondence to Nancy E. Avila-Ledesma.

Rights and permissions

Reprints and permissions

About this article

Check for updates. Verify currency and authenticity via CrossMark

Cite this article

Avila-Ledesma, N.E. “Believe My Word Dear Father that You Can’t Pick Up Money Here as Quick as the People at Home Thinks It”: Exploring Migration Experiences in Irish Emigrants’ Letters. Corpus Pragmatics 3, 101–121 (2019). https://doi.org/10.1007/s41701-018-00051-8

Download citation

  • Received:

  • Accepted:

  • Published:

  • Issue Date:

  • DOI: https://doi.org/10.1007/s41701-018-00051-8

Keywords

Navigation