Skip to main content

Finding Meaning: A Cross-Language Mixed-Methods Research Strategy

  • Living reference work entry
  • First Online:
Handbook of Research Methods in Health Social Sciences

Abstract

The literature devoted to methodological issues arising from working through an interpreter is surprisingly sparse. References that exist tend to be dated anthropological works or tend to focus on interviews in social work and medicine. The older literature tends to focus on the mechanics of translation and how to conduct an interview with an interpreter, while more recent works start to address the issues of whether the interpreter should be “invisible” or whether the changing dynamics of the interview with an interpreter present merits the rigorous treatment of the role and influence of the interpreter with respect to power and subjectivity. Interpreters are fundamental to the research process when a foreign researcher is conducting research with an indigenous culture, and when the researcher is not fluent in the local language. In this chapter, an experientially developed cross-language research strategy is discussed, including choosing and assessing the linguistic skill of interpreters, the influence of interpreter social position and subjectivity on transcript data, and the challenges encountered when translating and conducting a household survey, including questions about self-reported illness. The chapter ends with a summary of the components needed for a successful cross-language strategy, including the need to acknowledge the limitations introduced as a result of working through an interpreter, and the need to make the role, credentials, social position, and subjectivity of the interpreter explicit in published results.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

Institutional subscriptions

References

  • Bailey C, White C, Pain R. Evaluating qualitative research: dealing with the tension between ‘science’ and ‘creativity’. Area. 1999;31(2):169–83.

    Article  Google Scholar 

  • Baxter J, Eyles J. Evaluating qualitative research in social geography: establishing rigour in interview analysis. Trans Inst Br Geogr. 1997;22(4):505–25.

    Article  Google Scholar 

  • Bookwalter JT, Fuller BS, Dalenberg DR. Do household heads speak for the household? A research note. Soc Indic Res. 2006;79:405–19.

    Article  Google Scholar 

  • Bryman A. Social research methods. 5th ed. Oxford: Oxford University Press; 2016.

    Google Scholar 

  • Caretta MA. Situated knowledge in cross-cultural, cross-language research: a collaborative reflexive analysis of researcher, assistant and participant subjectivities. Qual Res. 2015;15(4): 489–505.

    Article  Google Scholar 

  • Chapman CA, van Bavel B, Boodman C, Ghai RR, Gogarten JF, Hartter J, et al. Providing health care to improve community perceptions of protected areas. Oryx. 2015;49(4):636–42.

    Article  Google Scholar 

  • Chilisa B. Indigenous research methodologies. Thousand Oaks: SAGE; 2012.

    Google Scholar 

  • Clifford J. On ethnographic authority. Representations. 1983;1(2):118–46.

    Article  Google Scholar 

  • Dowling R. Power, subjectivity, and ethics in qualitative research. In: Hay I, editor. Qualitative research methods in human geography. 2nd ed. Melbourne: Oxford University Press; 2005. p. 19–29.

    Google Scholar 

  • Edwards R. A critical examination of the use of interpreters in the qualitative research process. J Ethn Migr Stud. 1998;24:197–208.

    Article  Google Scholar 

  • England KVL. Getting personal: reflexivity, positionality, and feminist research. Prof Geogr. 1994;46(1):80–9.

    Article  Google Scholar 

  • Esposito N. From meaning to meaning: the influence of translation techniques on non-English focus groups. Qual Health Res. 2001;11:568–79.

    Article  Google Scholar 

  • Frederickson K, Rivas Acuna V, Whetsell M. Cross-cultural analysis for conceptual understanding: English and Spanish perspectives. Nurs Sci Q. 2005;18(4):286–92.

    Article  Google Scholar 

  • Freed AO. Interviewing through an interpreter. Soc Work. 1988;33:315–9.

    Google Scholar 

  • Goldberg TL, Paige S, Chapman CA. The Kibale EcoHealth project: exploring connections among human health, animal health, and landscape dynamics in western Uganda. In: Aguirre AA, Ostfeld RS, Daszak P, editors. New directions in conservation medicine: applied cases of ecological health. Oxford: Oxford University Press; 2012. p. 452–65.

    Google Scholar 

  • Gondwe N, Marcotty T, Vanwambeke SO, De Pus C, Mulumba M, Van de Bossche P. Distribution and density of tsetse flies (Glossinidae: Diptera) at the game/people/livestock interface of the Nkhotakota game reserve human sleeping sickness focus in Malawi. EcoHealth. 2009;6(2): 260–5.

    Article  Google Scholar 

  • Hartter J, Southworth J. Dwindling resources and fragmentation of landscapes around parks: wetlands and forest patches around Kibale National Park, Uganda. Landsc Ecol. 2009;24: 643–56.

    Article  Google Scholar 

  • Hartter J, Ryan SJ, MacKenzie CA, Goldman A, Dowhaniuk N, Palace M, et al. Now there is no land: a story of ethnic migration in a protected area landscape in western Uganda. Popul Environ. 2015;36:452–79.

    Article  Google Scholar 

  • Heller E, Christensen J, Long L, MacKenzie CA, Osano PM, Ricker B, et al. Dear diary: early career geographers collectively reflect on their qualitative field research experiences. J Geogr High Educ. 2011;35(1):67–83.

    Article  Google Scholar 

  • Irvine FE, Lloyd D, Jones PR, Allsup DM, Kakehashi C, Ogi A, et al. Lost in translation? Undertaking transcultural qualitative research. Nurs Res. 2007;14(3):46–58.

    Article  Google Scholar 

  • Kapborg I, Bertero C. Using an interpreter in qualitative interviews: does it threaten validity? Nurs Inq. 2002;9(1):52–6.

    Article  Google Scholar 

  • Kobayashi A. Coloring the field: gender, “race”, and politics of fieldwork. Prof Geogr. 1994;46(1): 73–80.

    Article  Google Scholar 

  • Larkin PJ, Dierckx de Casterle B, Schotsmans P. Multilingual translation issues in qualitative research: reflections on a metaphorical process. Qual Health Res. 2007;17:468–76.

    Article  Google Scholar 

  • Liamputtong P. Performing qualitative cross-cultural research. Cambridge: Cambridge University Press; 2010.

    Book  Google Scholar 

  • MacKenzie CA. Accruing benefit or loss from a protected area: location matters. Ecol Econ. 2012;76:119–29.

    Article  Google Scholar 

  • MacKenzie CA, Hartter J. Demand and proximity: drivers of illegal forest resource extraction. Oryx. 2013;47(2):288–97.

    Article  Google Scholar 

  • MacKenzie CA, Chapman CA, Sengupta R. Spatial patterns of illegal resource extraction in Kibale National Park, Uganda. Environ Conserv. 2012;39(1):38–50.

    Article  Google Scholar 

  • Michalos AC, Thommasen HV, Read R, Anderson N, Zumbo BD. Determinants of health and the quality of life in the Bella Coola Valley. Soc Indic Res. 2005;72:1–50.

    Article  Google Scholar 

  • Montgomery MR, Gragnolati M, Burke KA, Paredes E. Measuring living standards with proxy variables. Demography. 2000;37(2):155–74.

    Article  Google Scholar 

  • Mukama R. Theory and practice in language policy: the case of Uganda. Kiswahili. 2009;72(1). online.

    Google Scholar 

  • Naughton-Treves L, Kammen DM, Chapman C. Burning biodiversity: woody biomass use by commercial and subsistence groups in western Uganda’s forests. Biol Conserv. 2007;134: 232–41.

    Article  Google Scholar 

  • Pezalla AE, Pettigrew J, Miller-Day M. Researching the researcher-as-instrument: an exercise in interviewer self-reflexivity. Qual Res. 2012;12(2):165–85.

    Article  Google Scholar 

  • Phelan M, Parkman S. How To Do It: Work with an interpreter. BMJ 1995;311(7004):555–557.

    Article  Google Scholar 

  • Rose G. Situating knowledges: positionality, reflexivities and other tactics. Prog Hum Geogr. 1997;21(3):305–20.

    Article  Google Scholar 

  • Sanjek R. Anthropology’s hidden colonialism: assistants and their ethnographers. Anthropol Today. 1993;9(2):13–8.

    Article  Google Scholar 

  • Schumaker L. Africanizing anthropology: fieldwork, networks, and the making of cultural knowledge in Central Africa. Durham/London: Duke University Press; 2001.

    Book  Google Scholar 

  • Squires A. Methodological challenges in cross-language qualitative research: a research review. Int J Nurs Stud. 2009;46:277–87.

    Article  Google Scholar 

  • Takasaki Y, Barnham BL, Coomes OT. Rapid rural appraisal in humid tropical forests: an asset possession-based approach and validation methods for wealth assessment among forest peasant households. World Dev. 2000;28:1961–77.

    Article  Google Scholar 

  • Temple B. Crossed wires: interpreters, translators, and bilingual workers in cross-language research. Qual Health Res. 2002;12(6):844–54.

    Article  Google Scholar 

  • Temple B, Edwards R. Interpreters/translators and cross-language research: reflexivity and border crossings. Int J Qual Methods. 2002;1(2):Article 1.

    Article  Google Scholar 

  • Temple B, Young A. Qualitative research and translation dilemmas. Qual Res. 2004;4:161–78.

    Article  Google Scholar 

  • Turner S. The silenced assistant: reflections of invisible interpreters and research assistants. Asia Pacific Viewpoint. 2010;51(2):206–19.

    Article  Google Scholar 

  • Valentine G. People like us: negotiating sameness and difference in the research process. In: Moss P, editor. Feminist geography in practice: research and methods. Oxford: Blackwell; 2002. p. 116–26.

    Google Scholar 

  • Vyas S, Kumaranayake L. Constructing socio-economic status indices: how to use principle components analysis. Health Policy Plan. 2006;21(6):459–68.

    Article  Google Scholar 

  • Wallmo K, Jacobson SK. A social and environmental evaluation of fuel-efficient cook-stoves and conservation in Uganda. Environ Conserv. 1998;25:99–108.

    Article  Google Scholar 

  • Werner O, Campbell DT. Translating, working through interpreters, and the problem of decentering. In: Naroll R, Cohen R, editors. A handbook of method in cultural anthropology. Irvington-on-Hudson: Columbia University Press; 1973. p. 398–420.

    Google Scholar 

  • World Health Organization. Uganda: non-communicable disease (NCD) country profiles. http://www.who.int/nmh/countries/uga_en.pdf?ua=1. (2014). Accessed 2 Aug 2016.

  • World Health Organization. World malaria report 2015: Uganda. http://www.who.int/malaria/publications/country-profiles/profile_uga_en.pdf?ua=1. (2015). Accessed 10 Aug 2016.

Download references

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Corresponding author

Correspondence to Catrina A. MacKenzie .

Editor information

Editors and Affiliations

Rights and permissions

Reprints and permissions

Copyright information

© 2017 Springer Nature Singapore Pte Ltd.

About this entry

Cite this entry

MacKenzie, C.A. (2017). Finding Meaning: A Cross-Language Mixed-Methods Research Strategy. In: Liamputtong, P. (eds) Handbook of Research Methods in Health Social Sciences . Springer, Singapore. https://doi.org/10.1007/978-981-10-2779-6_37-1

Download citation

  • DOI: https://doi.org/10.1007/978-981-10-2779-6_37-1

  • Received:

  • Accepted:

  • Published:

  • Publisher Name: Springer, Singapore

  • Print ISBN: 978-981-10-2779-6

  • Online ISBN: 978-981-10-2779-6

  • eBook Packages: Springer Reference Social SciencesReference Module Humanities and Social SciencesReference Module Business, Economics and Social Sciences

Publish with us

Policies and ethics