Abstract
Legal terms that have a Latinate origin are so prevalent in the modern world that virtually every legal practitioner makes some use of them in writing or speaking about the law. The lingering legacy of this “Legal Latin” is a complex sociolinguistic phenomenon. While tradition, colonialism, and elitism are the conventional explanations for the continuing prevalence of Legal Latin in specific legal cultures or jurisdictions, they do not offer a sufficient account for the persistence of the language in the modern world. The best explanation may simply be that Legal Latin has always flourished in a multilingual environment, whether the Roman Empire, Renaissance Europe, the Holy Roman Empire and its successor (the European Union), or the modern world of globalization and international institutions.
References
Adams, J. N. (2003). Bilingualism and the Latin language. Cambridge: Cambridge University Press.
Borja Albi, A., & Fernando, P. R. (2013). Legal translation in context: Professional issues and prospects. Oxford: Peter Lang.
Bar, S. (1999). La question des langues au sein des Nations Unis. In H. Guillorel & G. Koubi (Eds.), Langues de droits: Langues du droit, droit des langues (pp. 291–316). Bruxelles: Bruylant.
Bussani, M., & Mattei, U. (Eds.). (2012). The Cambridge companion to comparative law. Cambridge: Cambridge University Press.
Curran, V. G. (2002). Comparative law: An introduction. Durham: Carolina Academic Press.
De Cruz, P. (2007). Comparative law in a changing world (3rd ed.). London: Routledge-Cavendish.
Derrett, J. D. M. (1959). The role of Roman law and continental laws in India. Zeitschrift für ausländisches und internationales Privatrecht, 24(4), 657–685.
Duhaime’s International Law Dictionary. (n.d.). http://www.duhaime.org/LegalDictionary/Category/InternationalLawDictionary.aspx. Accessed 29 Mar 2016.
Fellmeth, A. X., & Horwitz, M. (2009). Guide to Latin in international law. Oxford: Oxford University Press.
Gray, J. (2006). Lawyer’s Latin: A Valde Mecum. London: Robert Hale.
Hanson, M. (1987). The influence of French law on the legal development of Saudi Arabia Arab law. Law Quarterly, 2(3), 272–291.
Harding, A. (2002). Global doctrine and local knowledge: Law in South East Asia. The International and Comparative Law Quarterly, 51(1), 35–53.
Harry, R. L. (1997). Development of a language for international law: The experience of Esperanto. In H. Tonkin (Ed.), Esperanto, interlinguistics, and planned language (pp. 173–182). Lanham: University Press America.
Lamalle, S. (2014). Multilevel translation analysis of a key legal concept: Persona juris and legal pluralism. In Le Cheng, Anne Wagner, and King Kui Sin, the Ashgate handbook of legal translation (pp. 299–312). Burlington: Ashgate Publishing.
Llopis, M. Á. O. (2007). The untranslatability of law? Lexical differences in Spanish and American contract law. European Journal of English Studies, 11(1), 17–28.
Mallat, C. (2007). Introduction to middle eastern law. Oxford: Oxford University Press.
Mattila, H. E. S. (2002). De aequalitate latinitatis jurisperitorum: The use of legal Latin in the major contemporary legal families with reference to specialist dictionaries. Revue internationale de droit comparé, 54(3), 717–758.
Mattila, H. E. S. (2013). Comparative legal linguistics: Language of law, Latin and modern Lingua Francas (2nd ed.). Aldershot: Ashgate.
Mayrand, A. (2007). In M. M. Aodha (Ed.), Dictionnaire de maximes et locutions latines utilisées en droit (4th ed.). Cowansville: Les Éditions Yvonne Blais.
McLeod, P. R. (1997–1998). Latin in legal writing: An inquiry into the use of Latin in the modern legal world. Boston College Law Review, 39(1), 235–251.
Mellinkoff, D. (2004). The language of the law. Eugene: Resource Publications.
Ng, K. H. (2009). The common law in two voices: Language, law, and the postcolonial dilemma in Hong Kong. Stanford: Stanford University Press.
Ostler, N. (2007). Ad infinitum: A biography of Latin. New York: Walker and Company.
Pargendler, M. (2012). The rise and decline of legal families. The American Journal of Comparative Law, 60(4), 1043–1074.
Popescu-Mihut, E. (1981). Contributions to the study of Latin words in Byzantine juridical literature. Revue des études sud-est européennes, 19(3), 433–441.
Powers, D. S. (2010). Wael B. Hallaq on the origins of Islamic law: A review essay. Islamic Law and Society, 17(1), 126–157.
Pozzo, B. (2006). Multilingualism, legal terminology and the problems of harmonizing European private law. In B. Pozzo & V. Jacometti (Eds.), Multilingualism and the harmonisation of European law (pp. 3–19). The Hague: Kluwer Law International.
Ristikivi, M. (2005). Latin: The common legal language of Europe? Juridica International, 10, 199–202.
Ristikivi, M. (2007). Polysemy and synonymy of Latin terms in Estonian legal language. Eesti Rakenduslingvistika Űhingu aastaraamat/Estonian Papers in Applied Linguistics, 3, 253–267.
Ristikivi, M. (2009). Latin terms in civil law: Original textbooks in Estonian versus translated textbooks. Eesti Rakenduslingvistika Űhingu aastaraamat/Estonian Papers in Applied Linguistics, 5, 225–238.
Šarčević, S. (1997). New approach to legal translation. The Hague: Kluwer Law International.
Schacht, J. (1950). Foreign elements in ancient Islamic law. Journal of Comparative Legislation and International Law, 3rd series, 32(3/4), 9–17.
Socanac, L. (2010). Transference in Croatian law. Linguistic Insights: Studies in Language and Communication, 117, 109–130.
Tiersma, P. M. (1999). Legal language. Chicago: University of Chicago Press.
Tiersma, P. M., & Solan, L. M. (Eds.). (2012). The Oxford handbook of language and law. New York: Oxford University Press.
Verhas, C. (1998). The lawyers’ Latin: Legal dictionaries from a historical perspective. Verslagen en Mededelingen van de Koninklije Academie voor Nederlandse Taal- en Letterkunde, 108(2–3), 347–369.
Warnke, I. (2003). Juristische Terminologisierung und Entterminologisierung zwischen 1500 und 1800. Sprachwissenschaft, 28(3), 355–371.
Wieacker, F. (1981). The importance of Roman law for western civilization and western legal thought. Boston College International & Comparative Law Review, 4(2), 257.
Zajtay, I., & Hosten, W. J. (1969). The permanence of Roman law concepts in the continental legal systems: With an addendum on the permanence of Roman law concepts in South African law. The Comparative and International Law Journal of Southern Africa, 2(2), 181–205.
Zimmerman, R. (2004). Roman law and the harmonization of private law in Europe. In A. S. Hartkamp et al. (Eds.), Towards a European civil code (3rd ed., pp. 21–42). The Hague: Ars Aequi Libri.
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Editor information
Editors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 2018 Springer International Publishing AG, part of Springer Nature
About this entry
Cite this entry
Fisher, R.S. (2018). Legal Latin’s Legacy in Modern Languages and Systems of Law. In: Brunn, S., Kehrein, R. (eds) Handbook of the Changing World Language Map. Springer, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-319-73400-2_36-1
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-319-73400-2_36-1
Received:
Accepted:
Published:
Publisher Name: Springer, Cham
Print ISBN: 978-3-319-73400-2
Online ISBN: 978-3-319-73400-2
eBook Packages: Springer Reference Earth and Environm. ScienceReference Module Physical and Materials ScienceReference Module Earth and Environmental Sciences