Abstract
Since Cen Williams first used the Welsh term trawsieithu in 1994 to refer to a pedagogical practice where students in bilingual Welsh/English classrooms are asked to alternate languages for the purposes of receptive or productive use, the term translanguaging has been increasingly used in the scholarly literature to refer to both the complex and fluid language practices of bilinguals, as well as the pedagogical approaches that leverage those practices. This chapter reviews the growing scholarly literature that takes up the term translanguaging and discusses the ways in which the term is contested. We focus here on the potential and the challenges that a translanguaging theory provides for bilingual education. After a review of the scholarship, we discuss two of the problems that the scholarship on translanguaging and bilingual education makes evident – (1) that there are two competing theories of translanguaging, one which upholds national languages and calls for a softening of those boundaries in bilingual education and a second “strong” version which posits a single linguistic repertoire for bilingual speakers and thus an essential feature of bilingual education, and (2) the fear that translanguaging in bilingual education would threaten the minority language. In this light, we consider how translanguaging theory impacts issues of language allocation and pedagogy in bilingual education.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
References
Arthur, J., & Martin, P. (2006). Accomplishing lessons in postcolonial classrooms: Comparative perspectives from Botswana and Brunei Darussalam. Comparative Education, 42, 177–202.
Auer, P. (2005). A postscript: Code-switching and social identity. Journal of Pragmatics, 37(3), 403–410.
Bailey, B. (2007). Heteroglossia and boundaries. In M. Heller (Ed.), Bilingualism: A social approach (pp. 257–276). Basingstoke: Palgrave.
Baker, C. (2001). Foundations of bilingual education and bilingualism (3rd ed.). Clevedon: Multilingual Matters.
Baker, C. (2011). Foundations of bilingual education and bilingualism (5th ed.). Bristol: Multilingual Matters.
Bakhtin, M. (1981). Dialogic imagination: Four essays. Austin: University of Texas Press.
Blackledge, A., & Creese, A. (2010). Multilingualism: A critical perspective. London: Continuum.
Busch, B. (2013). The linguistic repertoire revisited. Applied Linguistics (2012), 33(5), 503–523.
Canagarajah, S. (2011a). Codemeshing in academic writing: Identifying teachable strategies of translanguaging. The Modern Language Journal, 95, 401–417.
Canagarajah, S. (2011b). Translanguaging in the classroom: Emerging issues for research and pedagogy. In Li Wei (Ed.), Applied linguistics review (Vol. 2, pp. 1–27). Berlin: De Gruyter Mouton.
Cenoz, J., & Gorter, D. (2015). Multilingual education: Between language learning and translanguaging. Cambridge: Cambridge University Press.
Creese, A., & Blackledge, A. (2010). ‘Translanguaging in the bilingual classroom: A pedagogy for learning and teaching? Modern Language Journal, 94(i), 103–115.
Cummins, J. (2007). Rethinking monolingual instructional strategies in multilingual classrooms. The Canadian Journal of Applied Linguistics, 10(2), 221–240.
Flores, N. (2014). Let’s not forget that Translanguaging is a political act. https://educationallinguist.Wordpress.com/2014/07/19/lets-not-forget-that-translanguaging-is-a-political-act/
García, O. (2009). Bilingual education in the 21st century: A global perspective. Malden/Oxford: Wiley/Blackwell.
García, O., & Li Wei. (2014). Translanguaging: Language, bilingualism and education. London: Palgrave Macmillan.
García, O., Johnson, S., & Seltzer, K. (2017). The translanguaging classroom. Philadelphia: Caslon.
García, O., & Kleyn, T. (Eds.) (2016). Translanguaging with multilingual students. New York and London: Routledge.
Garrity, S., Aquino-Sterling, C., & Day, A. (2015). Translanguaging in an infant classroom: Using multiple languages to make meaning. International Multilingual Research Journal, 9(3), 177–196. doi: 10.1080/19313152.2015.1048542.
Gort, M. (2015). Transforming literacy learning and teaching through translanguaging and other typical practices associated with “doing being bilingual”. International Multilingual Research Journal, 9(1), 1–6. doi:10.1080/19313152.2014.988030.
Gort, M., & Sembiante, S. F. (2015). Navigating hybridized language learning spaces through translanguaging pedagogy: Dual language preschool teachers’ languaging practices in support of emergent bilingual children’s performance of academic discourse. International Multilingual Research Journal, 9(1), 7–25. doi:10.1080/19313152.2014.981775.
Gumperz, J. J. (1982). Discourse strategies. New York: Cambridge University.
Hornberger, N. H. (2003). Continua of biliteracy. In N. H. Hornberger (Ed.), Continua of biliteracy: An ecological framework for educational policy, research, and practice in multilingual settings (pp. 3–34). Clevedon: Multilingual Matters.
Hornberger, N. (2005). Opening and filling up implementational and ideological spaces in heritage language education. Modern Language Journal, 89, 605–612.
Hornberger, N. H., & Link, H. (2012). Translanguaging and transnational literacies in multilingual classrooms: A bilingual lens. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 15(3), 261–278.
Jacobson, R. (1990). Allocating two languages as a key feature of a bilingual methodology. In R. Jacobson & C. Faltis (Eds.), Language distribution issues in bilingual schooling (pp. 3–17). Clevedon: Multilingual Matters.
Lewis, G., Jones, B., & Baker, C. (2012a). Translanguaging: Developing its conceptualisation and contextualisation. Educational Research and Evaluation, 18(7), 655–670.
Lewis, G., Jones, B., & Baker, C. (2012b). Translanguaging: Origins and development from school to street and beyond. Educational Research and Evaluation, 18(7), 641–654.
Lewis, G., Jones, B., & Baker, C. (2013). 100 Bilingual lessons: Distributing two languages in classrooms’. In C. Abello-Contesse, P. Chandler, M. D. López-Jiménez, M. M. Torreblanca-López & R. Chacón-Beltrán (Eds.), Bilingualism and Multiligualism in School Settings. Bristol: Multilingual Matters.
Li Wei. (2011). Moment analysis and translanguaging space: Discursive construction of identities by multilingual Chinese youth in Britain. Journal of Pragmatics, 43, 1222–1235.
Li Wei, & García, O. (forthcoming). From researching translanguaging to translanguaging research. In K. King & Yi-Ju Lai (Eds), Research Methods. In Encyclopedia of Language and Education. Springer.
Lin, A. M. Y. (2013). Towards paradigmatic change in TESOL methodologies: Building plurilingual pedagogies from the ground up. TESOL Quarterly, 47(3), 521–545.
Lin, A. M. Y., & Martin, P. W. (Eds.). (2005). Decolonisation, globalization. Language-in-education policy and practice. Clevedon: Multilingual Matters.
López, A., Guzmán-Orth, D., & Turkan, S. (forthcoming). Conceptualizing the use of translanguaging in content assessments for emergent bilingual students. Princeton, NJ: Educational Testing Service.
Makoni, S., & Pennycook, A. (2007). Disinventing and reconstituting languages. Clevedon: Multilingual Matters.
Martínez, R., Hikida, M., & Durán, L. (2014). Unpacking ideologies of linguistic purism: How dual language teachers make sense of everyday translanguaging. International Multilingual Research Journal, 9(1), 26–42.
Michael-Luna, S., & Canagarajah, A. S. (2007). Multilingual academic literacies: Pedagogical foundations for code meshing in primary and higher education. Journal of Applied Linguistics, 4(1), 55–77.
Myers-Scotton, C. (2005). Multiple voices: An introduction to bilingualism. Malden, MA: Blackwell Publishing.
Otheguy, R., García, O., & Reid, W. (2015). Clarifying translanguaging and deconstructing named languages: A perspective from linguistics. Applied Linguistics Review, 6(3), 281–307.
Palmer, D. K., Martínez, R. A., Mateus, S. G., & Henderson, K. (2014). Reframing the debate on language separation: Toward a vision for translanguaging pedagogies in the dual language classroom. The Modern Language Journal, 98(3), 757–772. doi:10.1111/modl.12121.
Sayer, P. (2013). Translanguaging, texmex, and bilingual pedagogy: Emergent bilinguals learning through the vernacular. TESOL Quarterly, 47(1), 63–88.
Schwartz, M., & Asli, A. (2014). Bilingual teachers’ language strategies: The case of an Arabic-Hebrew Kindergarten in Israel. Teaching and Teacher Education, 38, 22–32.
Swanwick, R. (2016). Scaffolding learning through classroom talk: The role of translanguaging. In M. Marschark & P. Spencer (Eds.), The Oxford handbook of deaf studies: Language and language development. Oxford: Oxford University Press. Chapter 28.
Valdés, G. (1997). Dual-language immersion programs: A cautionary note concerning the education of language-minority students. Harvard Educational Review, 67, 391–429.
Williams, C. (1994). Arfarniad o Ddulliau Dysgu ac Addysgu yng Nghyd-destun Addysg Uwchradd Ddwyieithog, [An evaluation of teaching and learning methods in the context of bilingual secondary education]. Unpublished doctoral thesis, University of Wales, Bangor.
Acknowledgment
During the writing of this chapter, Ofelia García was in residence at the University of Cologne. She is grateful for the collaboration of her colleagues there.
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Editor information
Editors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 2017 Springer International Publishing AG
About this entry
Cite this entry
García, O., Lin, A.M.Y. (2017). Translanguaging in Bilingual Education. In: García, O., Lin, A., May, S. (eds) Bilingual and Multilingual Education. Encyclopedia of Language and Education. Springer, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-319-02258-1_9
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-319-02258-1_9
Published:
Publisher Name: Springer, Cham
Print ISBN: 978-3-319-02257-4
Online ISBN: 978-3-319-02258-1
eBook Packages: EducationReference Module Humanities and Social SciencesReference Module Education