Skip to main content

Translanguaging in Bilingual Education

  • Reference work entry
  • First Online:
Bilingual and Multilingual Education

Part of the book series: Encyclopedia of Language and Education ((ELE))

Abstract

Since Cen Williams first used the Welsh term trawsieithu in 1994 to refer to a pedagogical practice where students in bilingual Welsh/English classrooms are asked to alternate languages for the purposes of receptive or productive use, the term translanguaging has been increasingly used in the scholarly literature to refer to both the complex and fluid language practices of bilinguals, as well as the pedagogical approaches that leverage those practices. This chapter reviews the growing scholarly literature that takes up the term translanguaging and discusses the ways in which the term is contested. We focus here on the potential and the challenges that a translanguaging theory provides for bilingual education. After a review of the scholarship, we discuss two of the problems that the scholarship on translanguaging and bilingual education makes evident – (1) that there are two competing theories of translanguaging, one which upholds national languages and calls for a softening of those boundaries in bilingual education and a second “strong” version which posits a single linguistic repertoire for bilingual speakers and thus an essential feature of bilingual education, and (2) the fear that translanguaging in bilingual education would threaten the minority language. In this light, we consider how translanguaging theory impacts issues of language allocation and pedagogy in bilingual education.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

Chapter
USD 29.95
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
eBook
USD 329.99
Price excludes VAT (USA)
  • Available as EPUB and PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Hardcover Book
USD 449.99
Price excludes VAT (USA)
  • Durable hardcover edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Institutional subscriptions

References

  • Arthur, J., & Martin, P. (2006). Accomplishing lessons in postcolonial classrooms: Comparative perspectives from Botswana and Brunei Darussalam. Comparative Education, 42, 177–202.

    Article  Google Scholar 

  • Auer, P. (2005). A postscript: Code-switching and social identity. Journal of Pragmatics, 37(3), 403–410.

    Article  Google Scholar 

  • Bailey, B. (2007). Heteroglossia and boundaries. In M. Heller (Ed.), Bilingualism: A social approach (pp. 257–276). Basingstoke: Palgrave.

    Chapter  Google Scholar 

  • Baker, C. (2001). Foundations of bilingual education and bilingualism (3rd ed.). Clevedon: Multilingual Matters.

    Google Scholar 

  • Baker, C. (2011). Foundations of bilingual education and bilingualism (5th ed.). Bristol: Multilingual Matters.

    Google Scholar 

  • Bakhtin, M. (1981). Dialogic imagination: Four essays. Austin: University of Texas Press.

    Google Scholar 

  • Blackledge, A., & Creese, A. (2010). Multilingualism: A critical perspective. London: Continuum.

    Google Scholar 

  • Busch, B. (2013). The linguistic repertoire revisited. Applied Linguistics (2012), 33(5), 503–523.

    Article  Google Scholar 

  • Canagarajah, S. (2011a). Codemeshing in academic writing: Identifying teachable strategies of translanguaging. The Modern Language Journal, 95, 401–417.

    Article  Google Scholar 

  • Canagarajah, S. (2011b). Translanguaging in the classroom: Emerging issues for research and pedagogy. In Li Wei (Ed.), Applied linguistics review (Vol. 2, pp. 1–27). Berlin: De Gruyter Mouton.

    Google Scholar 

  • Cenoz, J., & Gorter, D. (2015). Multilingual education: Between language learning and translanguaging. Cambridge: Cambridge University Press.

    Google Scholar 

  • Creese, A., & Blackledge, A. (2010). ‘Translanguaging in the bilingual classroom: A pedagogy for learning and teaching? Modern Language Journal, 94(i), 103–115.

    Article  Google Scholar 

  • Cummins, J. (2007). Rethinking monolingual instructional strategies in multilingual classrooms. The Canadian Journal of Applied Linguistics, 10(2), 221–240.

    Google Scholar 

  • Flores, N. (2014). Let’s not forget that Translanguaging is a political act. https://educationallinguist.Wordpress.com/2014/07/19/lets-not-forget-that-translanguaging-is-a-political-act/

  • García, O. (2009). Bilingual education in the 21st century: A global perspective. Malden/Oxford: Wiley/Blackwell.

    Google Scholar 

  • García, O., & Li Wei. (2014). Translanguaging: Language, bilingualism and education. London: Palgrave Macmillan.

    Google Scholar 

  • García, O., Johnson, S., & Seltzer, K. (2017). The translanguaging classroom. Philadelphia: Caslon.

    Google Scholar 

  • García, O., & Kleyn, T. (Eds.) (2016). Translanguaging with multilingual students. New York and London: Routledge.

    Google Scholar 

  • Garrity, S., Aquino-Sterling, C., & Day, A. (2015). Translanguaging in an infant classroom: Using multiple languages to make meaning. International Multilingual Research Journal, 9(3), 177–196. doi: 10.1080/19313152.2015.1048542.

    Google Scholar 

  • Gort, M. (2015). Transforming literacy learning and teaching through translanguaging and other typical practices associated with “doing being bilingual”. International Multilingual Research Journal, 9(1), 1–6. doi:10.1080/19313152.2014.988030.

    Article  Google Scholar 

  • Gort, M., & Sembiante, S. F. (2015). Navigating hybridized language learning spaces through translanguaging pedagogy: Dual language preschool teachers’ languaging practices in support of emergent bilingual children’s performance of academic discourse. International Multilingual Research Journal, 9(1), 7–25. doi:10.1080/19313152.2014.981775.

    Article  Google Scholar 

  • Gumperz, J. J. (1982). Discourse strategies. New York: Cambridge University.

    Book  Google Scholar 

  • Hornberger, N. H. (2003). Continua of biliteracy. In N. H. Hornberger (Ed.), Continua of biliteracy: An ecological framework for educational policy, research, and practice in multilingual settings (pp. 3–34). Clevedon: Multilingual Matters.

    Google Scholar 

  • Hornberger, N. (2005). Opening and filling up implementational and ideological spaces in heritage language education. Modern Language Journal, 89, 605–612.

    Google Scholar 

  • Hornberger, N. H., & Link, H. (2012). Translanguaging and transnational literacies in multilingual classrooms: A bilingual lens. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 15(3), 261–278.

    Article  Google Scholar 

  • Jacobson, R. (1990). Allocating two languages as a key feature of a bilingual methodology. In R. Jacobson & C. Faltis (Eds.), Language distribution issues in bilingual schooling (pp. 3–17). Clevedon: Multilingual Matters.

    Google Scholar 

  • Lewis, G., Jones, B., & Baker, C. (2012a). Translanguaging: Developing its conceptualisation and contextualisation. Educational Research and Evaluation, 18(7), 655–670.

    Article  Google Scholar 

  • Lewis, G., Jones, B., & Baker, C. (2012b). Translanguaging: Origins and development from school to street and beyond. Educational Research and Evaluation, 18(7), 641–654.

    Article  Google Scholar 

  • Lewis, G., Jones, B., & Baker, C. (2013). 100 Bilingual lessons: Distributing two languages in classrooms’. In C. Abello-Contesse, P. Chandler, M. D. López-Jiménez, M. M. Torreblanca-López & R. Chacón-Beltrán (Eds.), Bilingualism and Multiligualism in School Settings. Bristol: Multilingual Matters.

    Google Scholar 

  • Li Wei. (2011). Moment analysis and translanguaging space: Discursive construction of identities by multilingual Chinese youth in Britain. Journal of Pragmatics, 43, 1222–1235.

    Google Scholar 

  • Li Wei, & García, O. (forthcoming). From researching translanguaging to translanguaging research. In K. King & Yi-Ju Lai (Eds), Research Methods. In Encyclopedia of Language and Education. Springer.

    Google Scholar 

  • Lin, A. M. Y. (2013). Towards paradigmatic change in TESOL methodologies: Building plurilingual pedagogies from the ground up. TESOL Quarterly, 47(3), 521–545.

    Article  Google Scholar 

  • Lin, A. M. Y., & Martin, P. W. (Eds.). (2005). Decolonisation, globalization. Language-in-education policy and practice. Clevedon: Multilingual Matters.

    Google Scholar 

  • López, A., Guzmán-Orth, D., & Turkan, S. (forthcoming). Conceptualizing the use of translanguaging in content assessments for emergent bilingual students. Princeton, NJ: Educational Testing Service.

    Google Scholar 

  • Makoni, S., & Pennycook, A. (2007). Disinventing and reconstituting languages. Clevedon: Multilingual Matters.

    Google Scholar 

  • Martínez, R., Hikida, M., & Durán, L. (2014). Unpacking ideologies of linguistic purism: How dual language teachers make sense of everyday translanguaging. International Multilingual Research Journal, 9(1), 26–42.

    Article  Google Scholar 

  • Michael-Luna, S., & Canagarajah, A. S. (2007). Multilingual academic literacies: Pedagogical foundations for code meshing in primary and higher education. Journal of Applied Linguistics, 4(1), 55–77.

    Google Scholar 

  • Myers-Scotton, C. (2005). Multiple voices: An introduction to bilingualism. Malden, MA: Blackwell Publishing.

    Google Scholar 

  • Otheguy, R., García, O., & Reid, W. (2015). Clarifying translanguaging and deconstructing named languages: A perspective from linguistics. Applied Linguistics Review, 6(3), 281–307.

    Google Scholar 

  • Palmer, D. K., Martínez, R. A., Mateus, S. G., & Henderson, K. (2014). Reframing the debate on language separation: Toward a vision for translanguaging pedagogies in the dual language classroom. The Modern Language Journal, 98(3), 757–772. doi:10.1111/modl.12121.

    Article  Google Scholar 

  • Sayer, P. (2013). Translanguaging, texmex, and bilingual pedagogy: Emergent bilinguals learning through the vernacular. TESOL Quarterly, 47(1), 63–88.

    Article  Google Scholar 

  • Schwartz, M., & Asli, A. (2014). Bilingual teachers’ language strategies: The case of an Arabic-Hebrew Kindergarten in Israel. Teaching and Teacher Education, 38, 22–32.

    Article  Google Scholar 

  • Swanwick, R. (2016). Scaffolding learning through classroom talk: The role of translanguaging. In M. Marschark & P. Spencer (Eds.), The Oxford handbook of deaf studies: Language and language development. Oxford: Oxford University Press. Chapter 28.

    Google Scholar 

  • Valdés, G. (1997). Dual-language immersion programs: A cautionary note concerning the education of language-minority students. Harvard Educational Review, 67, 391–429.

    Article  Google Scholar 

  • Williams, C. (1994). Arfarniad o Ddulliau Dysgu ac Addysgu yng Nghyd-destun Addysg Uwchradd Ddwyieithog, [An evaluation of teaching and learning methods in the context of bilingual secondary education]. Unpublished doctoral thesis, University of Wales, Bangor.

    Google Scholar 

Download references

Acknowledgment

During the writing of this chapter, Ofelia García was in residence at the University of Cologne. She is grateful for the collaboration of her colleagues there.

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Corresponding author

Correspondence to Ofelia García .

Editor information

Editors and Affiliations

Rights and permissions

Reprints and permissions

Copyright information

© 2017 Springer International Publishing AG

About this entry

Cite this entry

García, O., Lin, A.M.Y. (2017). Translanguaging in Bilingual Education. In: García, O., Lin, A., May, S. (eds) Bilingual and Multilingual Education. Encyclopedia of Language and Education. Springer, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-319-02258-1_9

Download citation

Publish with us

Policies and ethics