Advertisement

Languages and Space-Related Identity: The Rise and Fall of Serbo-Croatian

  • Peter JordanEmail author
Reference work entry

Abstract

When Johann Gottfried Herder (1744–1803) formulated his concept of the cultural nation in contrast to the civic nation, he defined nations by a group of people sharing elements of culture, e.g., language, religion, historiography, arts, dining, clothing, and other aspects of lifestyle, but he put language at the top of his rank list. A group of people speaking a common language, he argued, forms a nation. This concept of a cultural nation has spread over wide parts of Europe and was well received especially in Central, East, and Southeast Europe.

But it is not only that cultural nations are based on already existing languages. It is sometimes also the other way round: national ideas are shaped on the basis of other cultural elements like denomination or historiography. And only after a national idea had already developed – or parallel to its development – a language is codified or intrinsically developed further. How a language is codified or into which direction the intrinsic development of an existing language goes is again closely related to national/political ambitions (inclusive or exclusive/reductive), to the image of self a nation or to where the innovation center is. These are all very geographical aspects relating language as an element of culture to space.

A case in point is the rise and fall of a Yugoslavian national idea and (later) Yugoslavia and the almost parallel rise and fall of the Serbo-Croatian or Croato-Serbian language. When the national idea developed, a common language of Croats and Serbs, Serbo-Croatian or Croato-Serbian, was codified or standardized. When Yugoslavia, originally conceived as a nation-state of the Yugoslavian nation (composed of the three tribes Slovenes, Croats, and Serbs), had already in the interwar period failed to reflect this ideal and was after the second, Titoist Yugoslavia finally dissolved, the successor states developed and partly even created (codified) their own languages.

Croatia reacted very fast by elevating its actually widely spoken version of the Serbo-Croatian into the rank of an official language and by purifying it from “strange” elements. This was very necessary to enforce its national identity and to make it resistible against regionalist aspirations as well as traditional and partly prestigious dialects.

Bosniaks used the years after the Dayton Agreement to develop the variant of Serbo-Croatian spoken in Bosnia-Herzegovina to support their Muslim national identity by preserving and underlining the Turkish and other oriental linguistic elements. Although this language is termed “Bosnian” now, it is much less a language including all nations of Bosnia-Herzegovina than the earlier Bosnian variant of Serbo-Croatian.

Serbia reacted to the fall of Yugoslavia and the political developments in the 1990s and 2000s by abandoning its earlier aspirations to include all speakers of Serbian (also in Bosnia-Herzegovina, Croatia, Montenegro) and to make its standard language acceptable for all of them but directed it toward the standard of educated city dwellers of Belgrade.

Montenegro started its efforts of language building parallel to its gradual dissociation from Serbia in the later 1990s and in close connection with its development of a Montenegrin cultural nation, while Montenegrins had conceived themselves as an integrated part of the Serbian cultural nation before and only as a civic nation of their own. The chapter focuses on the successor languages of Serbo-Croatian. But this case is very typical, and its analysis bears a strong potential for transfer to situations elsewhere.

Keywords

Cultural nation Common language Yugoslavia Serbo-Croatian language Serbia Montenegro Identity Change 

Notes

Publisher’s note:

Springer Nature remains neutral with regard to jurisdictional claims in published maps and institutional affiliations.

References

  1. Auer, P., & Schmidt, J. E. (Eds.). (2010). Language and space. An international handbook of linguistic variation. Vol. I: Theories and methods. Berlin/New York: De Gruyter Mouton.Google Scholar
  2. Barbour, S., & Carmichael, C. (Eds.). (2000). Language and nationalism in Europe. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
  3. Batlle, M. (2012). What is an endonym in Spain? In P. Woodman (Ed.), The great Toponymic divide. Warszawa: Head Office of Geodesy and Cartography.Google Scholar
  4. Boia, L. (2003). Geschichte und Mythos. Über die Gegenwart des Vergangenen in der rumänischen Gesellschaft. Köln/Weimar/Wien: Böhlau.Google Scholar
  5. Budak, N., Jordan, P., Lukan, W., & Moissi, P. (1995). Kroatien. Landeskunde – Geschichte – Kultur – Politik – Wirtschaft – Recht. Wien/Köln/Weimar: Böhlau.Google Scholar
  6. Cartwright, D. (1988). Language policy and internal geopolitics: The Canadian situation. In C. H. Williams (Ed.), Language in geographic context (pp. 238–266). Clevedon: Multilingual Matters Ltd..Google Scholar
  7. Fussy, H., & Steiner, U. (Eds.). (2012). Österreichisches Wörterbuch. Wien: ÖBV.Google Scholar
  8. Girtler, R. (1996). Randkulturen: Theorie der Unanständigkeit. Wien: Böhlau.Google Scholar
  9. Goebl, H. (1984). Dialektometrische Studien. Anhand italoromanischer, galloromanischer und rätoromanischer Sprachmaterialien aus AIS und ALF, 3 volumes. Tübingen: Niemeyer.Google Scholar
  10. Goebl, H. (1992). Die Sprachatlanten der europäischen Romania. Entstehung, Struktur und Aufbau sowie ihre Leistung für die Wort- und Sachforschung. In K. Beitl, I. Chiva, & E. Kausel (Eds.), Wörter und Sachen. Österreichische und deutsche Beiträge zur Ethnographie und Dialektologie Frankreichs. Ein französisch-deutsch-österreichisches Projekt (pp. 249–287). Wien: Österreichische Akademie der Wissenschaften.Google Scholar
  11. Goebl, H. (2004). Sprache, Sprecher und Raum: Eine kurze Darstellung der Dialektometrie. Das Fallbeispiel Frankreich. Mitteilungen der Österreichischen Geographischen Gesellschaft, 146, 247–286.Google Scholar
  12. Goebl, H., Nelde, P. H., Starý, Z., & Wölck, W. (Eds.). (1996). Contact linguistics. An international handbook of contemporary research. Berlin/New York: Walter de Gruyter.Google Scholar
  13. Goossens, J. (1969). Strukturelle Sprachgeographie: Eine Einführung in Methodik und Ergebnisse. Heidelberg: Carl Winter Universitätsverlag.Google Scholar
  14. Grdina, I., & Stabej, M. (2002). Slowenisch. In M. Okuka (Ed.), Lexikon der Sprachen des europäischen Ostens (pp. 495–508). Klagenfurt/Celovec: Wieser-Verlag.Google Scholar
  15. Greimel, J. (2003). English only? Zur sprachlichen Zukunft Europas. Raum, 51, 29–31.Google Scholar
  16. Hall, S. (1997). Introduction. In S. Hall (Ed.), Representation: Cultural representations and signifying practices (pp. 1–11). London: SAGE in association with The Open University.Google Scholar
  17. Hill, P. (1995). Die Herausbildung einer makedonischen Nation. Die Slawischen Sprachen, 46, 201–214.Google Scholar
  18. Hill, P. M. (2002). Makedonisch. In M. Okuka (Ed.), Lexikon der Sprachen des europäischen Ostens (pp. 295–312). Klagenfurt/Celovec: Wieser-Verlag.Google Scholar
  19. Ivić, P. (1971). Srpski narod i njegov jezik. Beograd: SKZ.Google Scholar
  20. Jeleń, E., et al. (Eds.). (2002). Language dynamics and linguistic identity in the context of European integration. Kraków: Księgarnia Akademicka.Google Scholar
  21. Kamusella, T. (2009). The politics of language and nationalism in modern Central Europe. Houndmills/Basingstoke/New York: Palgrave, MacMillan.CrossRefGoogle Scholar
  22. Kamusella, T. (2012). Scripts and politics in modern Central Europe. Mitteilungen der Österreichischen Geographischen Gesellschaft, 154, 9–42.CrossRefGoogle Scholar
  23. König, W. (1978). Dtv-Atlas zur deutschen Sprache. München: dtv.Google Scholar
  24. Lončarić, M. (2002). Kajkawisch. In M. Okuka (Ed.), Lexikon der Sprachen des europäischen Ostens (pp. 257–264). Klagenfurt/Celovec: Wieser-Verlag.Google Scholar
  25. Nehring, G.-D. (2002). Čakawisch. In M. Okuka (Ed.), Lexikon der Sprachen des europäischen Ostens (pp. 247–251). Klagenfurt/Celovec: Wieser-Verlag.Google Scholar
  26. Neweklowsky, G. (2002). Serbisch. In M. Okuka (Ed.), Lexikon der Sprachen des europäischen Ostens (pp. 443–459). Klagenfurt/Celovec: Wieser-Verlag.Google Scholar
  27. Okuka, M. (Ed.). (2002). Lexikon der Sprachen des europäischen Ostens. Klagenfurt/Celovec: Wieser-Verlag.Google Scholar
  28. Preinerstorfer, R. (1962). Zum Erscheinen des mazedonischen Wörterbuches. Österreichische Osthefte, 4, 73–74.Google Scholar
  29. Preinerstorfer, R. (1998). Die Entwicklung der makedonischen Standardsprache. In W. Lukan & P. Jordan (Eds.), Makedonien. Geographie, ethnische Struktur, Geschichte, Sprache und Kultur, Politik, Wirtschaft, Recht (pp. 235–260). Wien et al: Peter Lang.Google Scholar
  30. Rehder, P. (2002). Serbokroatisch. In M. Okuka (Ed.), Lexikon der Sprachen des europäischen Ostens (pp. 461–471). Klagenfurt/Celovec: Wieser-Verlag.Google Scholar
  31. Schönwald, A. (2013). Identities and stereotypes in cross-border regions. In A. Lechevalier & J. Wieloghs (Eds.), Borders and border regions in Europe. Changes, challenges and chances (pp. 113–128). Bielefeld: Transcript Verlag.Google Scholar
  32. Schubert, G. (2002). Montenegrinisch. In M. Okuka (Ed.), Lexikon der Sprachen des europäischen Ostens (pp. 319–321). Klagenfurt/Celovec: Wieser-Verlag.Google Scholar
  33. Seidlhofer, B. (2011). Understanding English as a lingua Franca. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
  34. Srbinovski, M. (1995). Die Natur der makedonischen Standardsprache. Die Slawischen Sprachen, 46, 29–36.Google Scholar
  35. Stark, F. (2012). Zauberwelt der deutschen Sprache. Geschichte ihres Wortschatzes und seiner Ausstrahlung. Paderborn: IFB Verlag Deutsche Sprache GmbH.Google Scholar
  36. Sundhaussen, H. (2012). Jugoslawien und seine Nachfolgestaaten 1943–2011. Wien et al: Böhlau.CrossRefGoogle Scholar
  37. Thaler, P. (2001). The ambivalence of identity. The Austrian experience of nation-building in a modern society. West Lafayette: Purdue University Press.Google Scholar
  38. Troebst, St. (1994). Makedonische Antworten auf die „Makedonische Frage“: Nationalismus, Republiksgründung und nation-building in Vardar-Makedonien 1944–1992. In G. Brunner & H. Lemberg (Eds.), Volksgruppen in Ostmittel- und Südosteuropa (pp. 203–221). Baden-Baden/München: Otto Sagner.Google Scholar
  39. Völkl, S. D. (2002). Bosnisch. In M. Okuka (Ed.), Lexikon der Sprachen des europäischen Ostens (pp. 209–217). Klagenfurt/Celovec: Wieser-Verlag.Google Scholar
  40. Vuolteenaho, J., Lieven, A., Newby, A., & Scott, M. (Eds.). (2012). Language, space and power: Urban entanglements. Helsinki Collegium of Advanced Studies: Helsinki.Google Scholar
  41. White, G. W. (2000). Nationalism and territory. Constructing Group Identity in Southeastern Europe. Lanham/Boulder/New York/Oxford: Rowman and Littlefield Publishers.Google Scholar
  42. Wiesinger, P. (2008). Das österreichische Deutsch in Gegenwart und Geschichte. Wien/Berlin: LIT.Google Scholar
  43. Wingender, M. (2002). Kroatisch. In M. Okuka (Ed.), Lexikon der Sprachen des europäischen Ostens (pp. 275–286). Klagenfurt/Celovec: Wieser-Verlag.Google Scholar

Copyright information

© Springer Nature Switzerland AG 2020

Authors and Affiliations

  1. 1.Institute of Urban and Regional ResearchAustrian Academy of SciencesViennaAustria
  2. 2.University of the Free StateBloemfonteinSouth Africa

Personalised recommendations