Translanguaging and Language Ideologies in Education: Northern and Southern Perspectives

Reference work entry


In this chapter we examine language ideologies as part of a translanguaging framework in education. We begin with an overview of the concept translanguaging, from its origins as a term in bilingual education in Wales to its development in research on multilingual classrooms mainly in the North American and British contexts. From there, translanguaging has spread as both a theoretical and pedagogical concept used by researchers and educators to approach linguistically and culturally diverse environments, in and outside of the classroom. Hence, the theoretical and pedagogical objectives have emerged side by side and enhanced one another. Employing a perspective based in critical pedagogy, we present and analyze empirical studies from different educational and political contexts to illustrate how ideologies are expressed through implicit and explicit policies in the classroom. The three foci include studies of translanguaging in the early years in continental Europe, in secondary schools in Scandinavia, and in higher education in South Africa. Many studies of translanguaging present examples of classroom practices in multilingual contexts and where English is often the majority/dominant language. However, our aim is not to examine the pedagogical practices per se but rather to explore the language ideologies made visible, negotiated and challenged through translanguaging in the selected studies. With a focus on translanguaging and language ideologies in education, the ways translanguaging may resist language hierarchies and monolingual norms, and instead promote social justice, become especially relevant. We conclude the chapter with a discussion of the implications of such ideological stances in education.


Translanguaging Language ideologies Education Linguistic resources Linguistic norm 


  1. Antia, B. E. (2016). Shh, hushed multilingualism! Accounting for the discreet genre of translanguaged siding in lecture halls at a south African university. International Journal of the Sociology of Language, 243, 183–198.Google Scholar
  2. Avineri, N., & Kroskrity, P. V. (2014). On the (re-)production and representation of endangered language communities: Social boundaries and temporal borders. Language & Communication, 38, 1–7.CrossRefGoogle Scholar
  3. Bagga-Gupta, S. (2014). Languaging: Ways-of-being-with-words across disciplinary boundaries and empirical sites. In H. Paulasto, L. Riionheimo, H. Meriläinen, & M. Kok (Eds.), Language contacts at the crossroads of disciplines (pp. 89–130). Newcastle-upon-Tyne: Cambridge Scholars Publishing.Google Scholar
  4. Baker, C. (2011). Foundations of bilingual education and bilingualism (5th ed.). North York: Multilingual Matters.Google Scholar
  5. Blackledge, A. (2005). Discourse and power in a multilingual world. Amsterdam: Benjamins.CrossRefGoogle Scholar
  6. Blackledge, A., & Creese, A. (2017). Translanguaging and the body. International Journal of Multilingualism, 14(3), 250–268.CrossRefGoogle Scholar
  7. Blommaert, J. (1999). The debate is open. In J. Blommaert (Ed.), Language ideological debates (pp. 1–38). Berlin: New York De Gruyter.CrossRefGoogle Scholar
  8. Bristowe, A., Oostendorp, M., & Anthonissen, C. (2014). Language and youth identity in a multilingual setting: A multimodal repertoire approach. Southern African Linguistics and Applied Language Studies, 32(2), 229–245.CrossRefGoogle Scholar
  9. Canagarajah, S. (2009). The plurilingual tradition and the English language in South Asia. AILA Review, 22(1), 5–22.Google Scholar
  10. Canagarajah, S. (2014). Theorizing a competence for translingual practice at the contact zone. In S. May (Ed.), The multilingual turn: Implications for SLA, TESOL, and Bilingual education (pp. 78–102). New York: Routledge.Google Scholar
  11. Choudhury, R. (2017). What my schoolteachers failed to tell me about translanguaging. In M. Borjian (Ed.), Language and globalization: An autoethnographic approach (pp. 103–114). New York and London: Routledge.CrossRefGoogle Scholar
  12. Conteh, J., & Meier, G. (Eds.). (2014). The multilingual turn in languages education: Opportunities and challenges. Bristol: Multilingual Matters.Google Scholar
  13. Council of the European Union (2014). Council conclusions of 20 May 2014 on multilingualism and the development of language competences (C183/27).
  14. Creese, A., & Blackledge, A. (2010). Translanguaging in the bilingual classroom: A pedagogy for learning and teaching? The Modern Language Journal, 94(1), 103–115.CrossRefGoogle Scholar
  15. Creese, A., & Blackledge, A. (2015). Translanguaging and identity in educational settings. Annual Review of Applied Linguistics, 35, 20–35.CrossRefGoogle Scholar
  16. Creese, A., Blackledge, A., Baraç, T., Bhatt, A., Hamid, S., Li, W., Lytra, V., Martin, P., Chao-Jung, W., & Yağcioğlu, D. (2011). Separate and flexible bilingualism in complementary schools: Multiple language practices in interrelationship. Journal of Pragmatics, 43(5), 1196–1208.CrossRefGoogle Scholar
  17. Cummins, J. (2007). Rethinking monolingual instructional strategies in multilingual classrooms. Canadian Journal of Applied Linguistics/Revue canadienne de linguistique appliquee, 10(2), 221–240.Google Scholar
  18. Dewilde, J. (2017). Multilingual young people as writers in a global age. In B. Paulsrud, J. Rosén, B. Straszer, & Å. Wedin (Eds.), New perspectives on translanguaging and education (pp. 56–71). Bristol: Multilingual Matters.CrossRefGoogle Scholar
  19. Dewilde, J., & Skrefsrud, T. (2016). Including alternative stories in the mainstream. How transcultural young people in Norway perform creative cultural resistance in and outside of school. International Journal of Inclusive Education, 20(10), 1032–1042.CrossRefGoogle Scholar
  20. Gal, S. (2006). Migration, minorities and multilingualism. Language ideologies in Europe. In C. Mar-Molinero & P. Stevenson (Eds.), Language ideologies, policies, and practices: Language and the future of Europe (pp. 13–27). Basingstoke: Palgrave Macmillan.CrossRefGoogle Scholar
  21. Gal, S., & Woolard, K. A. (2001). Constructing languages and publics authority and representation. In S. Gal & K. A. Woolard (Eds.), Languages and publics. The making of authority (pp. 1–12). Manchester: St. Jerome.Google Scholar
  22. Ganuza, N., & Hedman, C. (2015). Struggles for legitimacy in mother tongue instruction in Sweden. Language and Education, 29(2), 125–139.CrossRefGoogle Scholar
  23. Ganuza, N., & Hedman, C. (2017). Ideology vs. practice: Is there a space for translanguaging in mother tongue instruction? In B. Paulsrud, J. Rosén, B. Straszer, & Å. Wedin (Eds.), New perspectives on translanguaging and education (pp. 208–226). Bristol: Multilingual Matters.CrossRefGoogle Scholar
  24. García, O., & Cole, D. (2014). Deaf gains in the study of bilingualism and bilingual education. In H.-D. L. Bauman & J. Murray (Eds.), Deaf gain: Raising the stakes for human diversity (pp. 95–111). Minneapolis: University of Minnesota Press.Google Scholar
  25. García, O., & Kleyn, T. (2016). Translanguaging theory in education. In O. García & T. Kleyn (Eds.), Translanguaging with multilingual students: Learning from classroom moments (pp. 9–33). New York: Routledge.CrossRefGoogle Scholar
  26. García, O., & Leiva, C. (2014). Theorizing and enacting translanguaging for social justice. In A. Blackledge & A. Creese (Eds.), Heteroglossia as practice and pedagogy (pp. 199–216). Dordrecht: Springer.CrossRefGoogle Scholar
  27. García, O., & Li, W. (2014). Translanguaging: Language, bilingualism and education. New York: Palgrave Macmillan.CrossRefGoogle Scholar
  28. Heller, M. (2007). Bilingualism as ideology and practice. In M. Heller (Ed.), Bilingualism: A social approach (pp. 1–22). Basingstoke: Palgrave Macmillan.CrossRefGoogle Scholar
  29. Hibbert, L., & van der Walt, C. (2014). Biliteracy and translanguaging pedagogy in South Africa: An overview. In L. Hibbert & C. van der Walt (Eds.), Multilingual universities in South Africa: Reflecting society in higher education (pp. 3–14). Bristol: Multilingual Matters.CrossRefGoogle Scholar
  30. Holmström, I., & Schönström, K. (2018). Deaf lecturers’ translanguaging in a higher education setting. A multimodal multilingual perspective. Applied Linguistics Review, 9(1), 90–111.CrossRefGoogle Scholar
  31. Hornberger, N. H. (1990). Bilingual education and English-only: A language-planning framework. The Annals of the American Academy of Political and Social Science, 508, 12–26.CrossRefGoogle Scholar
  32. Hornberger, N. H., & Link, H. (2012). Translanguaging and transnational literacies in multilingual classrooms: A biliteracy lens. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 15(3), 261–278.CrossRefGoogle Scholar
  33. Jones, B. (2017). Translanguaging in Bilingual schools in Wales. Journal of Language, Identity & Education, 16(4), 199–215.CrossRefGoogle Scholar
  34. Jonsson, C. (2017). Translanguaging and ideology: Moving away from a monolingual norm. Multilingual young people as writers in a global age. In B. Paulsrud, J. Rosén, B. Straszer, & Å. Wedin (Eds.), New perspectives on translanguaging and education (pp. 20–37). Bristol: Multilingual Matters.CrossRefGoogle Scholar
  35. Jørgensen, J. N. (2008). Polylingual languaging around and among children and adolescents. International Journal of Multilingualism, 5(3), 161–176.CrossRefGoogle Scholar
  36. Kroskrity, P. V. (2010). Language ideologies – Evolving perspectives. In J. Jaspers, J. Östman, & J. Verschueren (Eds.), Society and language use (Handbook of pragmatics highlights (HoPH) (pp. 192–211). Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.Google Scholar
  37. Lainio, J. (2014). The art of societal ambivalence – A retroactive view on Swedish language policies for Finnish in Sweden. In M. Halonen, P. Ihalainen, & T. Saarinen (Eds.), Language policies in Finland and Sweden interdisciplinary and multi-sited comparisons (pp. 116–146). Bristol: Multilingual Matters.CrossRefGoogle Scholar
  38. Lewis, G., Jones, B., & Baker, C. (2012). Translanguaging: Developing its conceptualisation and contextualisation. Educational Research and Evaluation, 18(7), 655–670.CrossRefGoogle Scholar
  39. Li, W. (2016). New Chinglish and the post-multilingualism challenge: Translanguaging ELF in China. Journal of English as a Lingua Franca., 5(1), 1–25.CrossRefGoogle Scholar
  40. Lindahl, C. (2015). Tecken av betydelse: En studie av dialog i ett multimodalt, teckenspråkigt tvåspråkigt NO-klassrum [Signs of Significance. A study of Dialogue in a Multimodal, Sign Bilingual Science Classroom]. (Doctoral Thesis). Stockholm: Stockholms Universitet.Google Scholar
  41. Lindahl, C. (2018). Transspråkande om naturvetenskap på teckenspråk [Translanguaging about science in sign language]. In B. Paulsrud, J. Rosén, B. Straszer, & Å. Wedin (Eds.), Transspråkande i svenska utbildningssammanhang [Translanguaging in Swedish Education Contexts] (n.p.). Lund: Studentlitteratur.Google Scholar
  42. Makalela, L. (2015a). Breaking African language boundaries: Student teachers’ reflections on translanguaging practices. Language Matters: Studies in the Languages of Africa, 46(2), 275–292.CrossRefGoogle Scholar
  43. Makalela, L. (2015b). Translanguaging practices in complex multilingual spaces: A discontinuous continuity in post-independent South Africa. International Journal of the Sociology of Language, 234, 115–132.Google Scholar
  44. Makoni, S., & Pennycook, A. (2005). Disinventing and (re)constituting languages. Critical Inquiry in Language Studies, 2(3), 137–156.CrossRefGoogle Scholar
  45. Mary, L., & Young, A. (2017a). Engaging with emergent bilinguals and their families in the pre-primary classroom to foster well-being, learning and inclusion. Language and Intercultural Communication, 17(4), 455–473.CrossRefGoogle Scholar
  46. Mary, L., & Young, A. (2017b). From silencing to translanguaging: Turning the tide to support emergent bilinguals in transition from home to pre-school. Multilingual young people as writers in a global age. In B. Paulsrud, J. Rosén, B. Straszer, & Å. Wedin (Eds.), New perspectives on translanguaging and education (pp. 108–128). Bristol: Multilingual Matters.CrossRefGoogle Scholar
  47. May, S. (Ed.). (2014). The multilingual turn. Implications for SLA, TESOL and bilingual education. New York: Routledge.Google Scholar
  48. Mazak, C. (2017). Introduction. Theorizing, translanguaging practices in higher education. In C. Mazak & K. S. Carroll (Eds.), Translanguaging in higher education: Beyond monolingual ideologies (pp. 1–10). Bristol: Multilingual Matters.Google Scholar
  49. McGroarty, M. E. (2010). Language and ideologies. In N. Hornberger & S. McKay (Eds.), Sociolinguistics and language education (pp. 3–39). Cambridge, MA: Cambridge University Press.CrossRefGoogle Scholar
  50. Mignolo, W. D. (2000). Local histories/global designs: Coloniality, subaltern knowledges, and border thinking. Princeton: Princeton University Press.Google Scholar
  51. Mkhize, D. (2016). Mediating epistemic access through everyday language resources in an English language classroom. Southern African Linguistics and Applied Language Studies, 34(3), 227–240.CrossRefGoogle Scholar
  52. Nusche, D., Wurzburg, G., & Naughton, B. (2010). OECD reviews of migrant education: Denmark. OECD. Available at
  53. Otheguy, R., García, O., & Reid, W. (2015). Clarifying translanguaging and deconstructing named languages: A perspective from linguistics. Applied Linguistics Review, 6(3), 281–307.CrossRefGoogle Scholar
  54. Otheguy, R., García, O., & Reid, W. (2018). A translanguaging view of the linguistic system of bilinguals. Applied Linguistics Review, ahead of print.Google Scholar
  55. Paulsrud, B., Rosén, J., Straszer, B., & Wedin, Å. (Eds.). (2017). New perspectives on translanguaging and education. Bristol: Multilingual Matters.Google Scholar
  56. Piller, I. (2015). Language ideologies. In K. Tracy, C. Ilie, & T. Sandel (Eds.), The international encyclopedia of language and social interaction (The Wiley Blackwell-ICA international encyclopedias of communication) (Vol. 2, pp. 917–927). West Sussex: Wiley-Blackwell Publishing.Google Scholar
  57. Rosier, K. (2017). Unravelling translanguaging: The potential of translanguaging as a scaffold among teachers and pupils in superdiverse classrooms in Flemish education. Multilingual young people as writers in a global age. In B. Paulsrud, J. Rosén, B. Straszer, & Å. Wedin (Eds.), New perspectives on translanguaging and education (pp. 148–169). Bristol: Multilingual Matters.CrossRefGoogle Scholar
  58. Ruiz, R. (1984). Orientations in language planning. NABE Journal, 8(2), 15–34.CrossRefGoogle Scholar
  59. Straszer, B. (2017). Translanguaging space and spaces for translanguaging: A case study of a Finnish-language pre-school in Sweden. Multilingual young people as writers in a global age. In B. Paulsrud, J. Rosén, B. Straszer, & Å. Wedin (Eds.), New perspectives on translanguaging and education (pp. 129–147). Bristol: Multilingual Matters.CrossRefGoogle Scholar
  60. Stroud, C. (2001). African mother-tongue programmes and the politics of language: Linguistic citizenship versus linguistic human rights. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 22(4), 339.CrossRefGoogle Scholar
  61. Toth, J., & Paulsrud, B. (2017). Agency and affordance in translanguaging for learning: Case studies from English medium instruction in Swedish schools. Multilingual young people as writers in a global age. In B. Paulsrud, J. Rosén, B. Straszer, & Å. Wedin (Eds.), New perspectives on translanguaging and education (pp. 189–207). Bristol: Multilingual Matters.CrossRefGoogle Scholar
  62. Turner, N., & Wildsmith-Cromarty, R. (2014). Challenges to the implementation of bilingual/multilingual language policies at tertiary institutions in South Africa (1995–2012). Language Matters: Studies in the Languages of Africa, 45(3), 295–312.CrossRefGoogle Scholar
  63. Williams, C. (1994). Arfarniad o Ddulliau Dysgu ac Addysgu yng Nghyd-destun Addysg Uwchradd Ddwyieithog. Unpublished PhD thesis, University of Wales, Bangor.Google Scholar
  64. Woolard, K. A. (1998). Introduction. Language ideology as a field of inquiry. In K. A. Woolard, B. Schieffelin, & P. V. Kroskrity (Eds.), Language ideologies: Practice and theory (Oxford studies in anthropological linguistics, no 16) (pp. 3–47). New York: Oxford University Press.Google Scholar
  65. Woolard, K. A., & Schieffelin, B. (1994). Language ideology. Annual Review of Anthropology, 23, 55–82.CrossRefGoogle Scholar
  66. Zhu, H., Li, W., & Lyons, A. (2017). Polish shop(ping) as translanguaging space. Social Semiotics, 27(4), 411–433.CrossRefGoogle Scholar

Copyright information

© Springer Nature Switzerland AG 2020

Authors and Affiliations

  1. 1.Dalarna UniversityFalunSweden
  2. 2.Stockholm UniversityStockholmSweden

Personalised recommendations