Abstract
Analysis of linguistic shift, heritage language retention, and the geolinguistics of post–World War II immigrants to Australia from non-English speaking backgrounds indicate the general acceptance of English as the language of choice. For many, linguistic shift is largely completed in the second generation. For fewer, heritage languages are largely retained into the third generation. However, while Australia will remain multilingual so long as immigration from non-English speaking sources continues at the rate of recent years, the general conclusion from intergenerational evidence of languages spoken at home from the 2011 Australian census is the demise of the use of heritage languages in the medium term except where they may be preserved independently of the home environment.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
References
Burnley, I. H. (2001). The impact of immigration on Australia: A demographic approach. Melbourne: Oxford University Press.
Chiswick, B., & Miller, P. (1995). The endogeneity between language and earnings: International analyses. Journal of Labor Economics, 13, 119–131.
Chiswick, B., & Miller, P. (1999). Immigration, language and multiculturalism in Australia. Australian Economic Review, 32, 369–385.
Chiswick, B., Lee, Y., & Miller, P. (2004). Immigrants’ language skills: The Australian experience in a longitudinal survey. International Migration Review, 38, 611–654.
Clyne, M. (2003). Dynamics of language contact: English and immigrant languages. Cambridge: Cambridge University Press.
Clyne, M. (2011). Multilingualism, multiculturalism and integration. In M. Clyne & J. Jupp (Eds.), Multiculturalism and integration: A harmonious relationship (pp. 53–73). Canberra: ANU E Press.
Clyne, M., & Kipp, S. (1997). Language maintenance and language shift in Australia, 1996. People and Place, 5(4), 19.
Clyne, M., & Kipp, S. (2006). Australia’s community languages. International Journal of the Sociology of Language, 180, 7–21.
Clyne, M., Hajek, J., & Kipp, S. (2008). Tale of two multilingual cities in a multicultural continent. People and Place, 16, 1–8.
Department of Immigration and Citizenship. (2007). Fact sheet 6 – Australia’s multicultural policy. Canberra: Commonwealth of Australia.
Extra, G., & Yagmur, K. (2010). Language proficiency and socio-cultural orientation of Turkish and Moroccan youngsters in the Netherlands. Language and Education, 24, 117–132.
Forrest, J., & Dandy, J. (2017). Proficiency in English, linguistic shift and ethnic capital: An intergenerational analysis of non-English speaking background immigrant groups in Sydney, Australia. Journal of Multilingual and Multicultural Development. https://doi.org/10.1080/01434632.2017.13159498.
Forrest, J., & Johnston, R. (1981). On the characterisation of urban sub-areas according to age structure. Urban Geography, 2, 31–40.
Forrest, J., & Kusek, W. (2016). Human capital and the structural integration of Polish immigrants in Australia in the first, second and third generations. Australian Geographer, 47, 233–248.
Hoch, S., & Hayes, J. (2010). Geolinguistics: The incorporation of geographic information systems and science. Geographical Bulletin, 51, 23–36.
Johnston, R., Poulsen, M., & Forrest, J. (2007). The geography of ethnic residential segregation: A comparative study of five countries. Annals of the Association of American Geographers, 97, 711–738.
Karidakis, M., & Arunachalam, D. (2016). Shift in the use of migrant community language languages in Australia. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 37, 1–22.
Khoo, S.-E., McDonald, P., Giorgas, D., & Birrell, B. (2002). Second generation Australians: Report for the Department of Immigration and Multicultural Affairs. Canberra: Commonwealth of Australia.
Kipp, S. (2007). Community languages and the 2001 Australian census. In A. Paueals, J. Winter, & J. Lo Bianco (Eds.), Maintaining minority languages in translational contexts (pp. 13–29). New York: Palgrave Macmillan.
Labov, W. (1990). The intersection of sex and social class in the course of linguistic change. Language Variation and Change, 2, 205–254.
Luebbering, C. R. (2013). Displaying the geography of language: The cartography of language maps. The Linguistics Journal, 7, 39–67.
Ozolins, U. (1993). The politics of language in Australia. Melbourne: Cambridge University Press.
Rumbaut, R. G. (2004). Ages, life stages and generational cohorts: Decomposing the immigrant first and second generations in the United States. International Migration Review, 38, 1160–1205.
Smolicz, J. J. (1981). Core values and cultural identity. Ethnic and Racial Studies, 4, 75–90.
van der Merwe, I. J., & van der Merwe, J. H. (Eds.). (2007). Linguistic Atlas of South Africa. Language in space and time. Stellenbosch: Sun Press.
Williams, C. H., & van der Merwe, I. J. (1996). Mapping the multilingual city: A research agenda for urban geolinguistics. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 17, 49–66.
Publisher’s note:
Springer Nature remains neutral with regard to jurisdictional claims in published maps and institutional affiliations.
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Editor information
Editors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 2020 Springer Nature Switzerland AG
About this entry
Cite this entry
Forrest, J., Benson, P., Siciliano, F. (2020). Linguistic Shift and Heritage Language Retention in Australia. In: Brunn, S., Kehrein, R. (eds) Handbook of the Changing World Language Map. Springer, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-030-02438-3_37
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-030-02438-3_37
Published:
Publisher Name: Springer, Cham
Print ISBN: 978-3-030-02437-6
Online ISBN: 978-3-030-02438-3
eBook Packages: Social SciencesReference Module Humanities and Social SciencesReference Module Business, Economics and Social Sciences