Skip to main content

Language Passports: The Multilayered Linguistic Repertoires of Multilingual Pupils in Flanders, Belgium

  • Reference work entry
  • First Online:
Handbook of the Changing World Language Map

Abstract

In a highly diverse multilingual reality as today’s society is, grasping the linguistic repertoires of pupils can be quite a challenge. However, it is important, not only to enhance both pupils’ and their teachers’ consciousness of the complexities of language use but also for schools to work on their multilingual policies. In this chapter, we present data from 100 pupils from both secondary and primary education who participated in focus groups and presented their language use in “language passports.” Construction of language passports is a classroom activity to increase language awareness, which allows pupils to present a clear overview of the languages in their repertoire. Results of the study indicate that language passports reveal the unconscious processes underlying the use of linguistic repertoires. The language passports demonstrated that multilingual pupils do not exclusively use the language of schooling with people from school but also to a great extent with people outside school such as friends, parents, and siblings. Dutch is used most often for calculating and thinking, which is not surprising, since it is the language of schooling. The pupils’ home languages are more often used for “emotional” functions such as dreaming or telling secrets. The language passports clearly demonstrate how dynamically and flexibly multilingual pupils use their linguistic repertoires.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

Chapter
USD 29.95
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
eBook
USD 849.99
Price excludes VAT (USA)
  • Available as EPUB and PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Hardcover Book
USD 1,099.99
Price excludes VAT (USA)
  • Durable hardcover edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Institutional subscriptions

References

  • Blommaert, J., & Backus, A. (2011). Repertoires revisited: ‘Knowing language’ in superdiversity. Urban Language and Literacties, 67, 1–26.

    Google Scholar 

  • Blommaert, J., Collins, J., & Slembrouck, S. (2005). Polycentricity and interactional regimes in ‘global neighborhoods’. Ethnography, 6(2), 205–235.

    Article  Google Scholar 

  • Branum-Martin, L., Mehta, P. D., Carlson, C. D., Francis, D. J., & Goldenberg, C. (2014). The nature of Spanish versus English language use at home. Journal of Educational Psychology, 106(1), 181–199. https://doi.org/10.1037/a0033931.

    Article  Google Scholar 

  • Brenneman, M. H., Morris, R. D., & Israelian, M. (2007). Language preference and its relationship with reading skills in English and Spanish. Psychology in the Schools, 44(2), 171–181. https://doi.org/10.1002/pits.20214.

    Article  Google Scholar 

  • Busch, B. (2010). School language profiles: Valorizing linguistic resources in heteroglossic situations in South Africa. Language and Education, 24(4), 283–294. https://doi.org/10.1080/09500781003678712.

    Article  Google Scholar 

  • Busch, B. (2012). The linguistic repertoire revisited. Applied Linguistics, 51, 1–22. https://doi.org/10.1093/applin/ams056.

    Article  Google Scholar 

  • Canagarajah, S., & Liyanage, I. (2012). Lessons from pre-colonial multilingualism. In M. Martin-Jones, A. Blackledge, & A. Creese (Eds.), The Routledge handbook of multilingualism (pp. 49–65). London: Routledge.

    Google Scholar 

  • Carter, R. (2003). Key concepts in ELT: Language awareness. ELT Journal, 57(1), 64–65. https://doi.org/10.1093/elt/57.1.64.

    Article  Google Scholar 

  • Creese, A., & Blackledge, A. (2015). Translanguaging and identity in educational settings. Annual Review of Applied Linguistics, 35, 20–35. https://doi.org/10.1017/S0267190514000233.

    Article  Google Scholar 

  • Delarue, S. (2011). Standaardtaal of tussentaal op school? De paradoxale dubbele kloof tussen taalbeleid en taalgebruik. Studies Van De Bkl, 6, 1–20.

    Google Scholar 

  • Duursma, E., Romero-Contreras, S., Szuber, A., Proctor, P., Snow, C., August, D., & Calderon, M. (2007). The role of home literacy and language environment on bilinguals’ English and Spanish vocabulary development. Applied PsychoLinguistics, 28(1), 171–190. https://doi.org/10.1017/S0142716406070093.

    Article  Google Scholar 

  • Fishman, J. A. (1965). Who speaks what language to whom and when. La Linguistique, 2, 67–88.

    Google Scholar 

  • Garcia, O. (2009). Bilingual education in the 21st century: Global perspectives. Malden: Blackwell.

    Google Scholar 

  • Garcia, O., & Wei, L. (2014). Translanguaging: Language, bilingualism and education. Basingstoke, UK: Palgrave Macmillan.

    Google Scholar 

  • Gogolin, I. (2002). Linguistic and cultural diversity in Europe; a challenge for educational research and practice. European Educational Research Journal, 1(1), 123–138.

    Article  Google Scholar 

  • Gumperz, J. J. (1982). Discourse strategies. Cambridge, UK: Cambridge University Press.

    Book  Google Scholar 

  • Jordens, K. (2016). Turkish is not for learning, miss. Valorizing linguistic diversity in primary education. Leuven: KU Leuven.

    Google Scholar 

  • Jørgens, J. N., Karrebæk, M. S., Madsen, L. M., & Møller, J. S. (2011). Polylanguaging in superdiversity. Diversities, 13(2), 23–38.

    Google Scholar 

  • Pulinx, R., Van Avermaet, P., & Agirdag, O. (2015). Silencing linguistic diversity: The extent, the determinants and consequences of the monolingual beliefs of Flemish teachers. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 28, 1–15. https://doi.org/10.1080/13670050.2015.1102860.

    Article  Google Scholar 

  • Scheele, A. F., Leseman, P. P. M., & Mayo, A. Y. (2010). The home language environment of monolingual and bilingual children and their language proficiency. Applied PsychoLinguistics, 31(1), 117–140. https://doi.org/10.1017/S0142716409990191.

    Article  Google Scholar 

  • Slembrouck, S., & Rosiers, K. (2016). Translanguaging: A matter of sociolinguistics, pedagogics and interaction? In S. S. Piet Van Avermaet, K. Van Gorp, S. Sierens, & K. Maryns (Eds.), Multilingual edge of education. London: Palgrave.

    Google Scholar 

  • Vertovec, S. (2007). Super-diversity and its implications. Ethnic and Racial Studies, 30(6), 1024–1054. https://doi.org/10.1080/01419870701599465.

    Article  Google Scholar 

Download references

Acknowledgment

The research reported in this chapter has been funded by the Flemish Ministry of Education (OBPWO 12.03).

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Corresponding author

Correspondence to Fauve De Backer .

Editor information

Editors and Affiliations

Appendix: Instructions for Language Passports

Appendix: Instructions for Language Passports

figure a
figure b

Rights and permissions

Reprints and permissions

Copyright information

© 2020 Springer Nature Switzerland AG

About this entry

Check for updates. Verify currency and authenticity via CrossMark

Cite this entry

De Backer, F., Slembrouck, S., Van Avermaet, P. (2020). Language Passports: The Multilayered Linguistic Repertoires of Multilingual Pupils in Flanders, Belgium. In: Brunn, S., Kehrein, R. (eds) Handbook of the Changing World Language Map. Springer, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-030-02438-3_161

Download citation

Publish with us

Policies and ethics