Abstract
Corpus-based academic writing studies have been increasingly used to verify hypotheses regarding processes of university writing and learning. In the Romanian context, research in the areas of academic writing and corpus linguistics has been relatively scarce. Academic writing in Romanian is not explicitly taught, whereas academic writing in English is part of the curricula of a major or minor in English. The Romanian corpus linguistics field is mainly represented by the Romanian Academy Research Institute for Artificial Intelligence Institute (RACAI) whose activity consists of the creation of corpora to support natural language processing (NPL) investigations. There are only few learner and specialized corpora available for research. In the present chapter, the Romanian Corpus of Learner English (RoCLE) is used in order to exemplify the manner in which corpora can be used in academic writing classes. Three topics have been selected for exemplification: contrastive linguistics, academic phraseology, and move analysis. For each topic, a brief description of the theoretical background with relevance for the Romanian context is given, followed by examples of corpus-based analyses extracted from RoCLE. Based on the same examples, pedagogical recommendations indicate possible directions of corpus use in teaching academic writing.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Notes
- 1.
Open School for Academic Self-improvement. Research, Academic Writing and Career Management PN-II-PCCA-2011-3.1-0682 212/2.07.2012 grant funded by UEFISCDI—www.uefiscdi.gov.ro
- 2.
Possible sources for analyzing academic phraseology: http://www.phrasebank.manchester.ac.uk/
References
Ackermann, K., & Chen, Y. (2013). Developing the academic collocation list (ACL)—A corpus-driven and expert-judged approach. Journal of English for Academic Purposes, 12, 235–247.
Andronescu, S. C. (1997). Tehnica scrierii academice. Bucuresti: Editura Fundatiei “Romania de Maine”.
Aull, L. (2015). First-year university writing: A Corpus-based study with implications for pedagogy. London: Palgrave Macmillan.
Barbu-Mititelu, V., Irimia, E., & Tufiș, D. (2014) CoRoLa the reference corpus of contemporary Romanian language. In Proceedings of the ninth international conference on language resources and evaluation (LREC’14). Reykjavik, Iceland, 2014, 1235–1239.
Bekar, M., Doroholschi, C. I., Kruse, O., & Yakhontova, T. (2015). Educational genres in Eastern Europe: A comparison of the genres in the humanities departments of three countries of three different universities in three different countries. Journal of Academic Writing, 5(1), 119–132.
Biber, D. (2006). University language: A corpus-based study of spoken and written registers. Amsterdam: John Benjamins.
Biber, D., & Barbieri, F. (2007). Lexical bundles in university spoken and written registers. English for Specific Purposes, 26, 263–286.
Biber, D., Johansson, S., Leech, G., Conrad, S., & Finegan, E. (1999). Longman grammar of spoken and written English. New York: Longman.
Biber, D., Conrad, S., & Cortes, V. (2004). If you look at…: Lexical bundles in university teaching and textbooks. Applied Linguistics, 25, 371–405.
Biber, D., Connor, U., & Upton, T. A. (2007). Discourse on the move: Using corpus analysis to describe discourse structure. Amsterdam: John Benjamins.
Biber, D., Kim, Y.-J., & Tracy-Ventura, N. (2009). A Corpus-driven approach to comparative phraseology: Lexical bundles in English, Spanish, and Korean. Japanese/Korean Linguistics, 17, 75–94.
Bondi, M. (2009). Polyphony in academic discourse. Cross-linguistic and cross-cultural perspectives on academic discourse. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
Bondi, M. (2014). Integrating corpus and genre approaches: Phraseology and voice across EAP genres. In M. Gotti & D. S. Giannoni (Eds.), Corpus analysis for descriptive and pedagogical purposes (pp. 43–62). Bern: Peter Lang.
Charles, M., Pecori, D., & Hunston, S. (Eds.). (2009). Academic writing: At the Interface of Corpus and discourse. London: Continuum.
Chitez, M. (2014). Learner corpus profiles: The case of Romanian learner English. In M. Gotti (Series Ed.), Linguistic insights series (Vol. 173). Bern/Berlin/Bruxelles/Frankfurt am Main/New York/Oxford/Wien: Peter Lang.
Chitez, M., & Kruse, O. (2012). Writing cultures and genres across Europe. In M. Castelló & C. Donahue (Eds.), University writing: Selves and texts in academic societies (pp. 33–51). Bingley: Emerald Group.
Chitez, M., Kruse, O., & Castelló, M. (2015a). The European writing survey (EUWRIT): Background, structure, implementation, and some results (Working papers in applied linguistics 9). Winterthur: ZHAW Zurich University of Applied Sciences. online at: https://digitalcollection.zhaw.ch/handle/11475/1016
Chitez, M., Rapp, C., & Kruse, O. (2015b). Corpus-supported academic writing: how can technology help? In F. Helm, L. Bradley, & S. Thouësny (Eds.), Critical CALL proceedings of the 2015 EUROCALL conference, Padova, Italy. Dublin, Ireland: Research-publishing.net.
Chitoran, D. (Ed.). (2013). Contrastive studies in English and Romanian. Bucharest: Bucharest University Press.
Coxhead, A. (2000). A new academic word list. TESOL Quarterly, 34(2), 213–238.
Cristea, C., & Forascu, D. (2006). Linguistics resources and technologies for Romanian language. Journal of Computer Science of Moldova, 14(40), 33–73.
D’Angelo, L. (2012). Identity conflicts in book reviews: A cross-disciplinary comparison. In G. Maurizio (Ed.), Academic identity traits. A corpus-based investigation (pp. 79–94). Bern: Peter Lang.
De Cock, S., & Goossens. (2013). Quantity approximation in English and French business news reporting: More or less the same? In K. Aijmer & B. Altenberg (Eds.), Advances in corpusbased contrastive linguistics: Studies in honour of Stig Johansson (pp. 139–156). Amsterdam: John Benjamins.
Dimitrova, L., Ide, N., Petkevic, V., Erjavec, T., Kaalep, H. J., & Tufiș, D. (1998). Multext-east: Parallel and comparable corpora and lexicons for six central and eastern European languages. In C. Boitet & P. Whitelock (Eds.), Proceedings of the joint 17th international conference on computational linguistics 36th annual meeting of the association for computational linguistics (COLING-ACL 1998) (pp. 315–319). Montreal: Morgan Kaufmann Publishers.
Durrant, P. (2009). Investigating the viability of a collocation list for students of English for academic purposes. English for Specific Purposes, 28, 157–169.
Ebeling, J., Ebeling, S. O., & Hasselgård, H. (2013). Using recurrent word combinations to explore crosslinguistic differences. In K. Aijmer & B. Altenberg (Eds.), Advances in corpusbased contrastive linguistics: Studies in honour of Stig Johansson (pp. 177–200). Amsterdam: John Benjamins.
Ellis, N. C. (1996). Sequencing in SLA: Phonological memory, chunking, and points of order. Studies in Second Language Acquisition, 18, 91–126.
Firth, J. (1957). Papers in linguistics, 1934–1951. Oxford: Oxford University Press.
Fløttum, K., Dahl, T., & Torodd, K. (2006). Academic voices. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Flowerdew, L. (2005). An integration of corpus-based and genre-based approaches to text analysis in EAP/ESP: Countering criticisms against corpus-based methodologies. English for Specific Purposes, 24(3), 321–332.
Flowerdew, J., & Forest, R. W. (2015). Signalling nouns in academic English. Cambridge: Cambridge University Press.
Frăţila (Pungă), L. (2006). Collocations in ecological discourse. B.A.S. British and American Studies, 12, 211–227 Available at: https://www.academia.edu/14049718/Collocations_in_Ecological_Discourse.
Goldberg, A. E. (2006). Constructions at work. The nature of generalization in language. Oxford: Oxford University Press.
Gotti, M., & Giannoni, D. S. (Eds.). (2014). Corpus analysis for descriptive and pedagogical purposes: ESP perspectives (Linguistic insights series, Vol. 200) (Series editor: Maurizio Gotti). Bern/Berlin/Bruxelles/Frankfurt am Main/New York/Oxford/Wien: Peter Lang.
Granger, S., & Bestgen, Y. (2014). The use of collocations by intermediate vs. advanced non-native writers: A bigram-based study. IRAL, 52(3), 229–252.
Granger, S., & Lefer, M.-A. (2013). Enriching the phraseological coverage of high-frequency adverbs in English–French bilingual dictionaries. In K. Aijmer & B. Altenberg (Eds.), Advances in corpusbased contrastive linguistics: Studies in honour of Stig Johansson (pp. 157–176). Amsterdam: John Benjamins.
Granger, S., & Meunier, F. (Eds.). (2008). Phraseology: An interdisciplinary perspective. Amsterdam: John Benjamins.
Granger, S., Dagneaux, E., Meunier, F., & Paquot, M. (2009). International Corpus of Learner English (Version 2). Handbook and CD-Rom. Louvain-la-Neuve: Presses Universitaires de Louvain.
Halliday, M. A. K. (1991). Corpus studies and probabilistic grammar. In K. Aijmer & B. Altenberg (Eds.), English Corpus linguistics: Studies in honour of Jan Svartvik (pp. 30–43). London: Longman.
Halliday, M. A. K. (1992). Language a system and language as instance: The corpus as a theoretical construct. In J. Svartvik (Ed.), Directions in corpus linguistics (pp. 61–77). Berlin: Mouton.
Herteg, C., & Popescu, T. (2013). Developing students’ intercultural and collocational competence through analysing the business press. A corpus-based pedagogic experiment among Romanian MA students. Procedia Social and Behavioral Sciences, 83, 378–382.
Hyland, K. (2009). Corpus informed discourse analysis: The case of academic engagement. In M. Charles, D. Pecorari, & S. Hunston (Eds.), Academic writing: At the interface of corpus and discourse (pp. 110–128). London: Continuum International Publishing Group.
Ion, R., & Barbu-Mititelu, V. (2005). Towards ROMANCE FrameNet. The translation task. In Proceedings of international workshop ROMANCE FrameNet, EUROLAN 2005, Cluj-Napoca, România.
Jarvis, S., & Paquot, M. (2012). Exploring the role of n-grams in L1 identification. In S. Jarvis & S. A. Crossley (Eds.), Approaching transfer through text classification: Explorations in the detection-based approach (pp. 71–105). Bristol: Multilingual Matters.
Jarvis, S., Bestgen, Y., Crossley, S. A., Granger, S., Paquot, M., Thewissen, J., & McNamara, D. (2012). The comparative and combined contributions of n-grams, Coh-Metrix indices, and error types in the L1 classification of learner texts. In S. Jarvis & S. A. Crossley (Eds.), Approaching transfer through text classification: Explorations in the detection-based approach (p. 154177). Bristol: Multilingual Matters.
Johansson, S. (2007). Seeing through multilingual corpora. On the use of corpora in contrastive studies. Amsterdam: John Benjamins.
Kanoksilapatham, B. (2005). Rhetorical structure of biochemistry research articles. English for Specific Purposes, 24(3), 269–292.
Krishnamurthy, R. (2006). Corpus Lexicography. In K. Brown (Ed.), Encyclopedia of language and linguistics (2nd ed., pp. 250–254). Oxford: Elsevier.
Laufer, B., & Waldman, T. (2011). Verb-noun collocations in second language writing: A corpus analysis of learners’ English. Language Learning, 61(2), 647–672.
Levitzky-Aviad, T., & Laufer, B. (2013). Lexical properties in the writing of foreign language learners over eight years of study: Single words and collocations. In C. Bardel, C. Lindqvist, & B. Laufer (Eds.), L2 vocabulary acquisition, knowledge and use. New perspectives on assessment and corpus analysis (EUROSLA Monographs 2, pp. 127–148). Eurosla Monographs Series 2. European Second Language Association.
Lundquist, L. (2007). Academic discourse as social control and system(s), seen through the use of demonstrative noun phrases in French scientific texts. In K. Fløttum (Ed.), Language and discipline perspectives on academic discourse (pp. 219–242). Newcastle: Cambridge Scholars Press.
Macoveiciuc, M., & Kilgarriff, A. (2010). The RoWaC corpus and Romanian word sketches. In D. Tufis & C. Forascu (Eds.), Multilinguality and interoperability in language processing with emphasis on Romanian. Bucharest: Romanian Academy Publishing House.
Mauranen, A. (1993). Cultural differences in academic rhetoric: A text-linguistic study. Frankfurt am Main: Peter Lang.
Mauranen, A. (1994). Two discourse worlds: Study genres in Britain and Finland. Finlance, 13, 1–40.
Mauranen, A. (2002). Will “translationese” ruin a contrastive study? Languages in Contrast, 2(2), 161–186.
McEnery, T., & Gabrielatos, C. (2006). English corpus linguistics. In B. Aarts & A. McMahon (Eds.), The handbook of English linguistics (pp. 33–71). Oxford: Blackwell.
Mikhailov, M., & Cooper, R. (2016). Corpus linguistics for translation and contrastive studies. A guide for research. Oxford/New York: Routledge.
Morley. J. (2005). Academic Phrasebank: An online writing resource, The University of Manchester. Available from http://www.phrasebank.man.ac.uk
Nation, P. (2001). Learning vocabulary in another language. Cambridge: Cambridge University Press.
Nattinger, J. R., & DeCarrico, J. S. (1992). Lexical phrases and language teaching. New York: Oxford University Press.
Nesi, H., & Gardner, S. (2012). Genres across the disciplines: Student writing in higher education. Cambridge: Cambridge University Press.
Nesselhauf, N. (2003). The use of collocations by advanced learners of English and some implications for teaching. Applied Linguistics, 24(2), 223–242.
Pavlenko, S., & Bojan, C. (2014). Eight reasons to attend an academic writing course. The impact of academic writing courses on partic-ipants. Studia Universitatis Babeș-Bolyai, Philologia, 59(3), 209–223.
Römer, U. (2009). Corpus research and practice: What help do teachers need and what can we offer? In K. Aijmer (Ed.), Corpora and language teaching (pp. 83–98). Philadelphia: John Benjamins.
Römer, U., & O’Donnell, M. B. (2011). From student hard drive to web corpus (part 1): The design, compilation and genre classification of the Michigan Corpus of upper-level student papers (MICUSP). Corpora, 6(2), 159–177.
Siepmann, D. (2005). Discourse markers across languages: A contrastive study of second level discourse markers in native and non-native text with implications for general and pedagogic lexicography (Routledge advances in corpus linguistics). London/New York: Routledge.
Simpson-Vlach, R., & Ellis, N. C. (2010). An academic formulas list: New methods in phraseology research. Applied Linguistics, 31(4), 487–512.
Sinclair, J. (1966). Beginning the study of lexis. In C. E. Bazell, J. C. Catford, M. A. K. Halliday, & R. H. Robins (Eds.), In memory of J. R. Firth (pp. 410–430). Oxford: Oxford University Press.
Sinclair, J. (2004). Trust the text: Language, corpus and discourse. London: Routledge.
Stefanowitsch, A., & Gries, S. T. (2003). Collostructions: Investigating the interaction between words and constructions. International Journal of Corpus Linguistics, 8(2), 209–243.
Stubbs, M. (2001). Words and phrases: Corpus studies of lexical semantics. Oxford: Blackwell.
Swales, J. M. (2004). Research genres. Explorations and applications. Cambridge: Cambridge University Press.
Tirkkonen-Condit, S. (1985). Argumentative text structure and translation. Jyvaskyla: University of Jyvaskyla.
Trandabat, D., & Husarciuc, M. (2008). Romanian semantic role resource. In Proceedings of the sixth international language resources and evaluation (LREC’08), Marrakech, Morocco, May, 28 30, 2008, 2806 2810.
Tufis D., & Irimia, E. (2006). RoCo-news: A hand validated journalistic corpus of Romanian. In proceedings of the fifth international conference on language resources and evaluation (LREC-2006), Genoa, Italy, 2006 (pp. 869–872).
Tufis, D., Barbu-Mititelu, V., Bozianu, L., & Mihaila, C. (2006). Romanian WordNet: New developments and applications. In P. Sojka, K.-S. Choi, C. Fellbaum, & P. Vossen (Eds.), Proceedings of the 3rd conference of the Global WordNet Association (pp. 337–344). Jeju: Masaryk University in Brno.
Upton, T. A., & Connor, U. (2001). Using computerized corpus analysis to investigate the textlinguistic discourse moves of a genre. English for Specific Purposes, 20(4), 313–329.
Wray, A. (2008). Formulaic language: Pushing the boundaries (Oxford applied linguistics). Oxford: Oxford University Press.
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Editor information
Editors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 2018 Springer Nature Switzerland AG
About this chapter
Cite this chapter
Chitez, M. (2018). Corpus Linguistics Meets Academic Writing: Examples of Applications in the Romanian EFL Context. In: Chitez, M., Doroholschi, C., Kruse, O., Salski, Ł., Tucan, D. (eds) University Writing in Central and Eastern Europe: Tradition, Transition, and Innovation. Multilingual Education, vol 29. Springer, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-319-95198-0_10
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-319-95198-0_10
Published:
Publisher Name: Springer, Cham
Print ISBN: 978-3-319-95197-3
Online ISBN: 978-3-319-95198-0
eBook Packages: EducationEducation (R0)