Skip to main content

Portraits of Authors at the end of the Middle Ages: Tombs in Majesty and Carnivalesque Epitaphs

  • Chapter
The Medieval Author in Medieval French Literature

Part of the book series: Studies in Arthurian and Courtly Cultures ((SACC))

  • 67 Accesses

Abstract

A chosen poet is introduced at the beginning of the manuscripts in which the complete works of Guillaume de Machaut are collected, a chosen poet referred to by his name, “Guillaume.” The forces naming the poet are two allegorical powers, Nature and Love, who distinguish him as a poet “fourmé a part” [created apart].1 A chosen poetess, as a woman, the lowest among the low, receives the grace of an apparition. Three ladies, Reason, Righteousness, and Justice, on the model of the annunciation to the Virgin, make known to her that she will write the Livre de la Cité des Dames.2 These ladies also urge her to continue her work on Le Livre des Trois Vertus.3 The poetess is referred to by the family ties linking her to these powers, not by her proper name (notice the subtle difference with Guillaume de Machaut), but by a relationship: “Fille chere” [Dear Daughter].4 This is how the first lady addresses Christine.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

Chapter
USD 29.95
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
eBook
USD 39.99
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Softcover Book
USD 54.99
Price excludes VAT (USA)
  • Compact, lightweight edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info
Hardcover Book
USD 54.99
Price excludes VAT (USA)
  • Durable hardcover edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Institutional subscriptions

Preview

Unable to display preview. Download preview PDF.

Unable to display preview. Download preview PDF.

Notes

  1. Guillaume de Machaut, Œuvres, ed. Ernest Hoepffner, SATF, 3 vols (Paris: Firmin Didot, Champion, 1908, 1911, 1921). The Prologue is in volume 1. Unless otherwise indicated by a note, the translations from the original texts are those of the translator.

    Google Scholar 

  2. Christine de Pizan, Le Livre de la Cité des Dames. Original text in La città delle Dame, 2nd edn., ed. Earl Jeffrey Richards and Patrizia Caraffi (Milan: Luni Editrice, 1998). English translation: The Book of the City of Ladies, trans. Earl Jeffrey Richards (New York: Persea Books, 1998).

    Google Scholar 

  3. Christine de Pizan, Le Livre des Trois Vertus, ed. Charity Cannon Willard and Eric Hicks (Paris: Champion, 1989).

    Google Scholar 

  4. See: Ernst Robert Curtius,“Topique de l’exorde,” La littérature européenne et le Moyen Age latin, trans. Jean Bréjoux (Paris: Presses Universitaires de France, 1956), pp. 106–110. In English: “Topics of the exordium,” European Literature and the Latin Middle-Ages, trans. Willard R. Trask (Princeton: Princeton University Press, 1990), pp. 85–89.

    Google Scholar 

  5. Chrétien de Troyes, Le Chevalier de la Charrette, ed. Charles Méla (Paris: Librairie Générale Française, 1992). English translation: Chrétien de Troyes, “The Knight of the Cart,” in The Complete Romances of Chrétien de Troyes, trans. David Staines (Bloomington IN: Indiana University Press, 1990), p. 170.

    Google Scholar 

  6. Chrétien de Troyes, Le Conte du Graal, ed. Charles Méla (Paris: Librairie Générale Française, 1990). English translation: Chrétien de Troyes, The Story of the Grail (Li contes del Graal or Perceval), ed. Rupert T. Pickens, trans. William W. Kibler (New York: Garland, 1990), p. 5.

    Google Scholar 

  7. Jean Froissart, L’Orloge amoureux, ed. Peter F. Dembowski (Geneva: Droz, 1986).

    Google Scholar 

  8. Dante, Purgatorio, trans. Robert and Jean Hollander (New York: Doubleday, 2003). This is the Dante Project translation (Copyright 1997–1998, The Trustees of Princeton University and Professor Robert Hollander). Dorothy Sayers translates noto as “sing” in The Divine Comedy, trans. Dorothy Sayers (New York: Basic Books, 1962), p. 255. (Translator’s note).

    Google Scholar 

  9. Dante, Œuvres complètes, trans. and ed. André Pézard (Paris: Gallimard/Bibliothèque de la Pléiade, 1965), p. 1289.

    Google Scholar 

  10. Dante, La Divine Comédie. Le Purgatoire, trans. Jacqueline Risset (Paris: Flammarion, 1988).

    Google Scholar 

  11. Christine de Pizan, Œuvres poétiques, ed. Maurice Roy, SATF, 3 vols. (Paris: Firmin Didot, 1886–1896), vol. 1.

    Google Scholar 

  12. Christine de Pizan, Le Livre de la Mutacion de Fortune, ed. Suzanne Solente, SATF, 4 vols. (Paris: Picard, 1959–1966). See our study: “D’une mise en scène du texte littéraire à la fin du Moyen Age: sa naissance dans l’œuvre d’art,” in La littérature et les arts figurés de l’Antiquité à nos jours, Actes du XIVe Congrès de l’Association Guillaume Budé (Paris: Les Belles Lettres, 2001), pp. 529–538.

    Google Scholar 

  13. Guillaume de Machaut, Le Livre dou Voir Dit, ed. Paul Imbs and Jacqueline Cerquiglini-Toulet (Paris: Librairie Générale Française, 1999). English translation: Le Livre dou Voir Dit (The book of the True Poem), ed. Daniel Leech-Wilson, trans. R. Barton Palmer (New York: Garland, 1998), p. 7.

    Google Scholar 

  14. Martin Le Franc, Le Champion des Dames, ed. Robert Deschaux, 5 vols. (Paris, Champion, 1999), vol. 1, p. 1.

    Google Scholar 

  15. Christine de Pizan, Le livre de l’advision Christine, ed. Christine Reno and Liliane Dulac (Paris: Champion, 2001), p. 110. English Translation: The Writings of Christine de Pizan, ed. Charity Cannon Willard (New York: Persea Books, 1994), p. 17.

    Google Scholar 

  16. Tibaut, Le Roman de la Poire, ed. Christiane Marchello-Nizia (Paris: SATF, 1984).

    Google Scholar 

  17. Christine de Pizan, prologue to L’Epistre Othea, ed. Gabriella Parussa (Geneva: Droz, 1999). English translation: Christine de Pizan’s Letter of Othea to Hector, trans. Jane Chance (Suffolk and Rochester, N.Y.: Boydell and Brewer, 1990 [Reissued, Cambridge: D.S. Brewer, 1997]), p. 34.

    Google Scholar 

  18. Coudrette, Le roman de Mélusine, ed. Eleanor Roach (Paris: Klincksieck, 1982). English translation: Couldrette, A bilingual Edition of Couldrette’s Mélusine or Le Roman de Parthenay, ed. Matthew W Morris (Lewiston NY: Edwin Mellen Press, 2003), p. 61.

    Google Scholar 

  19. Guillaume de Machaut, Le livre de la fontaine amoureuse, ed. Jacqueline Cerquiglini-Toulet (Paris: Stock, 1993).

    Google Scholar 

  20. Christine de Pizan, Cent Ballades d’Amant et de Dame, ed. Jacqueline Cerquiglini-[Toulet] (Paris: Union Générale d’Editions, 1982). English translation: The Selected Writings of Christine de Pizan, trans. R. Blumenfeld-Kosinski and K. Brownlee, p. 217.

    Google Scholar 

  21. Voir Jacqueline Cerquiglini-Toulet, “L’amour des livres au XIVe siècle,” Mélanges de philologie et de littérature médiévales offerts à Michel Burger, ed. Jacqueline Cerquiglini-Toulet and Olivier Collet (Geneva: Droz, 1994), pp. 333–340.

    Google Scholar 

  22. Eustache Deschamps, Œuvres complètes, ed. marquis de Queux de Saint-Hilaire, SATF, 11 vols. (Paris: Firmin Didot, 1878), vol. 1, ballades 123 and 124.

    Google Scholar 

  23. Jean Robertet, Œuvres, ed. Margaret Zsuppán (Geneva: Droz, 1970), pp. 159–178.

    Google Scholar 

  24. See Luc Hommel, Pages choisies de Chastellain (Paris: Editions Universitaires, 1949), p. 21.

    Google Scholar 

  25. René d’Anjou, Le Livre du Cuer d’Amours espris, ed. Susan Wharton (Paris: Union générale d’Editions, 1980), p. 141. New edition: ed. Florence Bouchet (Paris: Librairie Générale Française, 2003), p. 135. On the cemetery in Le Livre du Cuer,

    Google Scholar 

  26. see Daniel Poirion, “Les tombeaux allégoriques et la poétique de l’inscription dans le Livre du Cuer d’Amours espris de René d’Anjou (1457),” in Académie des Inscriptions et Belles-Lettres, Comptes Rendus des séances de l’année 1990, avril-juin (Paris: De Boccard, 1990), pp. 321–334.

    Google Scholar 

  27. Gilles Li Muisis, Poésies, ed. Kervyn de Lettenhove, 2 vols (Louvain: Lefever, 1882), vol. 1, pp. 86–94.

    Google Scholar 

  28. Recueil d’Arts de Seconde rhétorique, ed. Ernest Langlois (Paris: Imprimerie Nationale, 1902), p. 11.

    Google Scholar 

  29. “Papelardie” in the Roman de la Rose has been translated by Charles Dahlberg as “Pope-Holiness” (The Romance of the Rose [Princeton: Princeton University Press, 1971], p. 36) and as “Pope-Holy” by Harry Robins (The Romance of the Rose [New York: Dutton, 1962]), p. 10.

    Google Scholar 

  30. Christine de Pizan, Jean Gerson, Jean de Montreuil, Confier et Pierre Col, Le Débat sur le Roman de la Rose, ed. Eric Hicks (Paris: Champion, 1977), p. 100.

    Google Scholar 

  31. See Carla Bozzolo, Manuscrits des traductions françaises d’œuvres de Boccace. XVe siècle (Padua: Editrice Antenore, 1973), p. 6.

    Google Scholar 

  32. François Villon, Poésies diverses in Poésies complètes, ed. Claude Thiry (Paris: Librairie Générale Française, 1991), p. 309. English translation: The poems of François Villon, trans. Galway Kinnell (Boston: Houghton Mifflin, 1977), p. 207.

    Google Scholar 

  33. See Jacqueline Cerquiglini-Toulet, L’écriture testamentaire à la fin du Moyen Age. Identité, dispersion, trace (Oxford: Legenda, 1999).

    Google Scholar 

  34. Le recueil des repues franches de Maistre François Villon et de ses compagnons, ed. Jelle Koopmans and Paul Verhuyck (Geneva: Droz, 1995).

    Google Scholar 

Download references

Authors

Editor information

Editors and Affiliations

Copyright information

© 2006 Virginie Greene

About this chapter

Cite this chapter

Cerquiglini-Toulet, J. (2006). Portraits of Authors at the end of the Middle Ages: Tombs in Majesty and Carnivalesque Epitaphs. In: Greene, V. (eds) The Medieval Author in Medieval French Literature. Studies in Arthurian and Courtly Cultures. Palgrave Macmillan, New York. https://doi.org/10.1057/9781403983459_9

Download citation

Publish with us

Policies and ethics