Abstract
Whether it be the prologue to the Lais by Marie de France or the prologues to the romances of Chrétien de Troyes, twelfth-century texts are never evasive about the importance of the issue of authorship: how does one write a text, how does one claim for oneself the status of writer, how does one justify the unbelievable presumptuousness of undertaking any mise en écrit [writing down], made worse by the choice of the vernacular and the audacity of appending one’s signature, be it fictional? Chrétien, Marie, Gautier d’Arras, and Païen de Mézières, and, somewhat later, Renaud de Bâgé and Jean Renart keep on rehashing various ways of answering these questions. That is not to say that Robert de Boron and his thirteenth-century successors were less interested in this issue, but there is a certain sense in which the choice of the prose form brought about some sort of balance for authors in this area and solved the problem temporarily by pushing it back into the narrative space. Robert and Hélie de Boron, Luces de Gast or Walter Map (that is, the improbable reincarnation of the genuine twelfth-century Latin polygraph!) are mostly fictional figures, each one playing his role on the threshold of the romance as if he acted on the parvis of a church in a play staging the conditions of the romance writing, thereby saving any hypothetical real authors the trouble of placing themselves in a not yet imaginable system of representations.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Preview
Unable to display preview. Download preview PDF.
Notes
See Baudouin Butor, Le Roman des fils du roi Constant, ed. Lewis Thorpe, in Notthingham Medieval Studies, 12 (1968): 3–20, 13 (1969): 49–64, 14 (1970): 41–63.
Since its edition by L. Thorpe and its partial reworking by L.-F. Flûtre in his article “Le roman de Pandragus et Libanor par Baudouin Butor,” Romania 94 (1973) : 57–90, the Roman des fils du roi Constant has not attracted very much attention;
it is mentioned, though erroneously, by Gerard Sonnemans, “Het lineaire schrijfproces bij middeleeuwse teksten,” Nederlandse Letterkunde, 5 (2001): 323–332. I myself gave a talk about it in 2001 at the International Medieval Congress of Kalamazoo: “A Marginal Lext: the Four Drafts of the Roman des fils du roi Constant by Baudouin Butor” (May 3–6, 2001). I hope to produce a new edition of this text sometime in the not-too-distant future.
Roussineau’s edition, a work in progress, already includes several volumes which present the text of the second, third, and fourth parts. To read the Perceforest, one has to use the following editions: Perceforest, première partie., ed. Jane Laylor (Geneva: Droz, 1979);
Perceforest, deuxième partie, ed. Gilles Roussineau, 2 vols. (Geneva: Droz, 1999–2001);
Perceforest, troisième partie (3 vols) et quatrième partie (2 vols), ed. Gilles Roussineau (Geneva: Droz, 1987–1993).
For the rest of the text, which is not yet available, one can refer to the eight Etudes sur le Roman de Perceforest published by L.-G. Flûtre in Romania 70 (1949): 474–522; 71 (1950): 374–392 and 482–508; 74 (1953): 44–102; 88 (1967): 475–508; 89 (1968): 355–386; 90 (1969): 341–370; 91 (1970): 189–226.
The case of Guernes de Pont-Saint-Maxence is particularly interesting since he writes his Vie de Saint Thomas Becket barely two or three years after the saint’s assassination and still prior to his canonization, which Guernes’ text may have contributed to bring about. However, he too claims to give a better version than his rivals, who—he complains bitterly—give the profession a bad name. See: Guernes de Pont-Sainte-Maxence, Vie de Saint Thomas Beckett, ed. E. Walberg (Champion: Paris, 1936) p. 190 (vv. 6171–6175).
Thorpe, Notthingham Medieval Studies 13 (1969): 51, ll. 1–2.
This principle is called “prolongement rétroactif.” See Cedric Pickford, L’évolution du roman arthurien en prose vers la fin du Moyen Age d’après le manuscrit 112 fr. de la BN (Paris: Nizet, 1960), p. 62.
On a smaller scale, this problem is also posed in the Middle-English romance, Of Arthour and of Merlyn: the episode of the young girl disguised as a man who weds the emperor is moved to a different place (or perhaps its correct place, according to the principle of a three-part structure requiring three “exempla“ of Merlin’s gifts) and linked to the figure of the usurper. This obliges the writer to “kill” in just a few lines a heroine above all suspicion whose virtue was to be awarded by the royal wedding which in fact leads to her death in the context of the present work. Of Arthour and of Merlin, ed. O.D. Macrae-Gibson, Early English Text Society 268, 2 vols. (London: Oxford University Press, 1973–1974).
See the edition made of this draft by L.-F. Flûtre, “Le roman de Pandragus et Libanor par Baudouin Butor,” Romania 94 (1973): 57–90. It is interesting to note that L.-F. Flûtre, one of the first scholars to examine the Roman de Perceforest, also wrote an article about the text by Baudoin Butor, which otherwise was ignored by the critics.
Thorpe, Nottingham Medieval Studies 13 (1969): 51, ll. 7–10.
See in Les Premiers fiaits du roi Arthur (another title of the so called Suite historique du Merlin) the episode in which Merlin, under the guise of a vilain comes to give the ducks he has hunted to the young king Arthur. This text is edited following the Bonn manuscript, translated and annotated in Le Livre du Graal, ed. Philippe Walter, Daniel Poirion, and Anne Berthelot, Bibliothèque de la Pléiade 476 (Paris: Gallimard, 2001) 1:855–856, par. 44.
This text, also called Suite romanesque du Merlin, has recently been edited by Gilles Roussineau: La Suite du Roman de Merlin 2 vols. (Geneva: Droz, 1996). Merlin, not long after King Arthur’s coronation, comes to him in the guise of a child. When he declares that he knew King Uther Pendragon well, however, Arthur sends him away and accuses him of lying, given his age; Merlin then returns as a much more credible, wise old man whose speech can only be convincing to the young king (par. 13).
The bibliographic situation, so scant in the case of the Roman des fils du roi Constant, is much better when it comes to the Roman de Perceforest. Besides Jeanne Lods, Le Roman de Perceforest: origines, composition, caractères, valeur et influence (Geneva: Droz, 1951), one can list among the most recent works:
Christine Ferlampin-Acher, “Perceforest et ses déceptions baroques,” in Deceptio: Mystifications, tromperies, illusions de l’Antiquité au XVIIe siècle (Montpellier: Publications de l’Université Paul-Valéry, 2000), pp. 441–465;
Anne Berthelot, “Le mythe de la transmission historique dans le Roman de Perceforest,” in Représentations de l’Histoire médiévale. Colloque d’Amiens Mars 20–24, 1985, ed. Danielle Buschinger, Wodan 16 (Greifswald: Reineke Verlag, 1992), pp. 38–49;
Anne Berthelot, “La sagesse antique au service des Prestiges Féeriques dans le Roman de Perceforest” in “Ce est li fruis selon la letre.” Mélanges en l’honneur de Charles Méla, ed. Olivier Collet, Yasmina Foehr-Janssens, and Sylviane Messerli (Geneva: Champion, 2002), pp. 83–193;
Denyse Delcourt, “The Laboratory of Fiction: Magic and Image in the Roman de Perceforest,” Medievalia et Humanistica: Studies in Medieval and Renaissance Culture 21 (1994): 17–31;
Michelle Szkilnik, “Le clerc et le ménestrel: Prose historique et discours versifié dans le Perceforest,” Cahiers de Recherches médiévales (XIIIe-Xve s.) 5 (1998): 87–105;
Michelle Szkilnik, “Les morts et l’histoire dans le Roman de Perceforest,” Le Moyen Age 105: 1 (1999): 9–30.
Le Roman de Perceforest, première partie, ed. J. Taylor (Droz: Geneva, 1979), pp. 122, 123 and 124.
See Jacques de Longuyon, “Les Vœux du Paon,” in The Buik of Alexander, ed. R.L.G. Ritchie, Scottish Text Society 12, 17, 21, 25, 4 vols. (Edinburgh: W. Blackwood, 1921–1929), vols 2 and 3. It is among the “seconds rôles” of this text, a romance reworking of the Alexandrian material which sometimes introduces new characters whose historicity is not exactly demonstrated, that the Perceforest chooses its own protagonists.
Editor information
Editors and Affiliations
Copyright information
© 2006 Virginie Greene
About this chapter
Cite this chapter
Berthelot, A. (2006). From One Mask to Another: The Trials and Tribulations of an Author of Romance at the Time of Perceforest. In: Greene, V. (eds) The Medieval Author in Medieval French Literature. Studies in Arthurian and Courtly Cultures. Palgrave Macmillan, New York. https://doi.org/10.1057/9781403983459_6
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1057/9781403983459_6
Publisher Name: Palgrave Macmillan, New York
Print ISBN: 978-1-349-53015-1
Online ISBN: 978-1-4039-8345-9
eBook Packages: Palgrave Literature & Performing Arts CollectionLiterature, Cultural and Media Studies (R0)