Skip to main content

Medieval Bestsellers in the Age of Print: Melusine and Olivier de Castille

  • Chapter
The Medieval Author in Medieval French Literature

Part of the book series: Studies in Arthurian and Courtly Cultures ((SACC))

Abstract

The medieval vocabulary of writing reflects an awareness of the social fabric of texts and of the diverse types of agency involved in their performance: it distinguishes the material role of the scriptor, the narrative performance of the actor, and the discursive authority of the auctores, to name only a few of the activities collapsed under the modern “author function.”The meaning of such lexical markers and their vernacular equivalents changes according to generic conventions and historical period, creating some leeway in textual transmission; after all, a scribe could easily enough transform actor into auctor. It is indeed flexibility that ultimately characterizes the construction of medieval authorship, a notion marked, as Jacques Dalarun notes, by a near absence “of external constraints, and particularly juridical ones, on the author and his rights” and thus by “the possibility of an internal play on authority.”1 If we accept as a given that in manuscript culture, authorial performance is reenacted at every stage of textual transmission, we may ask how the shift from script to print affects medieval conventions of authorship. My goal here is to examine the new roles taken up by early modern printers in shaping the trajectory of medieval texts and how the presence of these new “players” may reconfigure notions of authorship. I will follow in particular the editorial fortunes and textual transformations of two chivalric romances that reached a broad readership during the first decades of print: Mélusine ou La noble histoire de Lusignan, written in 1393 by Jean d’Arras, and the Franco-Burgundian Histoire d’Olivier de Castille et d’Artus d’Algarbe, signed “Philippe le Camus,” composed before 1460.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

Chapter
USD 29.95
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
eBook
USD 39.99
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Softcover Book
USD 54.99
Price excludes VAT (USA)
  • Compact, lightweight edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info
Hardcover Book
USD 54.99
Price excludes VAT (USA)
  • Durable hardcover edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Institutional subscriptions

Preview

Unable to display preview. Download preview PDF.

Unable to display preview. Download preview PDF.

Notes

  1. Jacques Dalarun, “Table ronde conclusive,” in Auctor & Auctoritas: Invention et conformisme dans l’écriture médiévale, ed. Michel Zimmermann (Paris: École des Chartes, 2001), pp. 571–573.

    Google Scholar 

  2. Lucien Febvre and Henri-Jean Martin, L’apparition du livre (Paris: Albin Michel, 1958, 1999), p. 361.

    Google Scholar 

  3. Guillaume de Lorris and Jean de Meun, Le Roman de la Rose, ed. A. Strubel (Paris: Librairie Générale Française, 1992), v. 10526.

    Google Scholar 

  4. See Pierre-Yves Badel, Le Roman de la Rose au XIVe siècle: Étude de la réception de l’œuvre (Geneva: Droz, 1980), p. 165.

    Google Scholar 

  5. Histoire de l’édition française. I. Le livre conquérant. Du Moyen Age au milieu du XVIIe siècle, ed. Roger Chartier and Henri-Jean Martin (Paris: Fayard, 1982), p. 211.

    Google Scholar 

  6. Roger Chartier, Lectures et lecteurs dans la France d’Ancien régime (Paris: Seuil, 1982, 1987), pp. 110–111.

    Google Scholar 

  7. Conteurs français du XVIe siècle, ed. Pierre Jourda (Paris: Gallimard, 1965), pp. 620–621.

    Google Scholar 

  8. On the structure of “Melusinian myths,” see Claude Lecouteux, “La structure des légendes mélusiniennes,” Annales Économies, sociétés, civilisations 2 (1978): 294–306;

    Google Scholar 

  9. Laurence Harf-Lancner, Les Fées au Moyen Âge. Morgane et Mélusine ou la naissance des fées (Paris: Champion, 1984);

    Google Scholar 

  10. Jean-Jacques Vincensini, Pensée mythique et narrations médiévales (Paris: Champion, 1996).

    Google Scholar 

  11. Coudrette, Le Roman de Mélusine ou Histoire de Lusignan, ed. Eleanor Roach (Paris: Klincksieck, 1982), pp. 109–110. Unless otherwise indicated, all translations from the Old French and Spanish are mine.

    Google Scholar 

  12. Melusine, ed. Karin Schneider (Berlin: Erich Schmidt Verlag, 1958), p. 36. “So hab ich,Türing von Ringgoltingen von Bern uß Oechtland, ein zumol seltzen und gar wunderlich frömde hystorien funder in franckzoyser sprach …” [I, Thüring von Ringoltingen of Bern in Üchtland, found a story both strange and very surprising written in French …]. A survey of the European reception of Jean d’Arras’ and Coudrette’s Mélusine is included in Thüring de Ringoltingen, Mélusine et autres récits, trans. Claude Lecouteux (Paris: Champion, 1999).

    Google Scholar 

  13. The only extant copy of the 1478 Steinschaber edition is preserved in the Herzog August Bibliothek (Wolfenbüttel, Germany). I have consulted it in a facsimile edition: L’ Histoire de la helle Mélusine de Jean d’Arras, ed. Wilhelm Joseph Meyer (Bern: Société Suisse des Bibliophiles, 1923–1924).

    Google Scholar 

  14. Laurence Harf-Lancner, “Le Roman de Mélusine et le Roman de Geoffroy à la grand dent: les éditions imprimées de l’œuvre de Jean d’Arras,” Bibliothèque d’humanisme et de Renaissance 50: 2 (1988): 358 [349–366].

    Google Scholar 

  15. Both Melusine (1526) and Olivier (1535) were listed in the Crombergers’ catalogue. On this “dynasty of printers” active from 1503 to 1553, see Clive Griffin, The Crombergers of Seville: The History of a Printing and Merchant Dynasty (Oxford: Clarendon Press, 1988). Father and son specialized in quality editions, producing “some of the best printing in Spanish sixteenth-century typography”

    Google Scholar 

  16. (Juan Delgado Casado, Diccionario de impresores españoles (siglos XV–XVII) [Madrid: Arco Libros, 1996], p. 170). One of Juan Cromberger’s employees, Juan Pablos, brought printing to America.

    Google Scholar 

  17. Melusine compiled (1382–1394) by Jean d’Arras englisht about 1500. Edited from a unique manuscript in the Library of the Bristish Museum, ed. A. K. Donald (London: Kegan Paul, Trench, Trübner & Co., 1895), p. 1.

    Google Scholar 

  18. Danielle Régnier-Bohler, “Tradition et structures nouvelles chez Philippe Camus: la genèse de L’histoire d’Olivier de Castille et Artus d’Algarbe,” in Actes du Ve colloque international sur le Moyen français III (1986): 54 [54–72].

    Google Scholar 

  19. See also D. Régnier-Bohler, “Le monarque et son double: la légende des Deux Frères à la cour de Bourgogne, L’histoire d’Olivier de Castille et d’Artus d’Algarbe,” Revue des sciences humaines 183 (1981): 109–123; and

    Google Scholar 

  20. D. Régnier-Bohler, “Béances de la terre et du temps: la dette et le pacte dans le motif du Mort reconnaissant au Moyen Âge,” L’homme 111–112 (July–December 1989): 161–178.

    Article  Google Scholar 

  21. Antal Lökkös, “La production des romans et des récits aux premiers temps de l’imprimerie genevoise,” in Cinq siècles d’imprimerie genevoise: actes du Colloque international sur l’histoire de l’imprimerie et du livre à Genève 27–30 avril 1978, ed. Jean-Daniel Candaux and Bernard Lescaze, 2 vols. (Geneva: Société d’histoire et d’archéologie, 1980), p. 20 [15–30].

    Google Scholar 

  22. R. Foulché-Delbosc, “Review of La historia de los nobles cavalleros Oliveros de castilla y artus dalgarbe,” Revue Hispanique 9 (1902): 590 [587–595]. The hystorye of Olyuer of Castylle, ed. Gail Orgelfinger (New York: Garland, 1988), pp. 247–253.

    Google Scholar 

  23. I have consulted BnF Rés Y2 143 in microfilm. D. Régnier-Bohler provides a transcription of the publisher’s prologue and epilogue in “‘Pour ce que la memoire est labille …’: le cas exemplaire d’un imprimeur de Genève, Louis Garbin,” Le Moyen Français 24–25 (1990): 210–211 [187–213].

    Google Scholar 

  24. Gérard Genette, Seuils (Paris: Éditions du Seuil, 1987), pp. 7–8.

    Google Scholar 

  25. On “paratextual interaction” between writers and publishers in early print culture see Cynthia Brown, Poets, Patrons and Printers. Crisis of Authority in Lute Medieval France (Ithaca: Cornell University Press, 1995), pp. 61–79.

    Google Scholar 

  26. Following Jean-Luc Solère in Entrer en matière: les prologues, ed. Jean-Daniel Dubois and Bernard Roussel (Paris: Cerf, 1998), pp. 306–310,

    Google Scholar 

  27. Jean-Claude Mühlethaler opposes the rhetorical nature of the preface to the “axiomatic” function of the prologue in Seuils de l’œuvre dans le texte médiéval, ed. Emmanuèle Baumgartner and Laurence Harf-Lancner, 2 vols. (Paris: Presses de la Sorbonne nouvelle, 2002), 1:224–225. This distinction is implicit in my opposition between authorial prologue and editorial paratext.

    Google Scholar 

  28. Jean d’Arras, Mélusine: roman du XIVe siècle, ed. Louis Stouff (Geneva: Slatkine, 1974), p. 312.

    Google Scholar 

  29. Jacques Le Goff L’imaginaire médiéval (Paris: Gallimard, 1985), p. 27.

    Google Scholar 

  30. On the opposition between writer (actor) and authority (auctor) in classical culture and the medieval tradition of commentary, see Alastair Minnis, Medieval Theory of Authorship : Scholastic Literary Attitudes in the Later Middle Ages (London: Scolar Press, 1984), p. 26, 157. On the semantic shifts of acteur in Middle French see Brown, Poets, pp. 203–206.

    Google Scholar 

  31. The Troyes editions of Melusine have been commented by Lise Andries, “Mélusine et Orson: deux réécritures de la Bibiothèque bleue,” in La bibliothèque bleue et les littératures de colportage, ed. Thierry Delcourt and Elisabeth Parinet (Paris: École des Chartes, 2000), pp. 78–92; and, in the same collection of essays, by Hélène Bouquin, “L’illustration du Roman de Mélusine dans la bibliothèque bleue,” pp. 138–147.

    Google Scholar 

  32. For a comparison of the 1489 and 1526 Spanish editions see Alan D Deyermond, “La historia de la linda Melosina: Two Spanish Versions of a French Romance,” in Medieval Hispanic Studies Presented to Rita Hamilton, ed. Alan D. Deyermond (London: Tamesis Book Ltd., 1976), pp. 57–65;

    Google Scholar 

  33. Historia de la linda Melosina, ed. Ivy A. Corfis (Madison: The Hispanic Seminary of Medieval Studies, 1986), pp. v–xi; and

    Google Scholar 

  34. Ana Pairet, “Histoire, métamorphose et poétique de la réecriture: les traductions espagnoles du Roman de Mélusine (XVe–XVIe siècles),” in Le mythe de Mélusine dans la littérature et dans les arts, ed. Ariette Bouloumié (Paris: L’âge d’homme, 2002), pp. 47–55.

    Google Scholar 

  35. On this mother/son polarity, see S. Roblin, “Le sanglier et la serpente, Geoffroi à la grand dent dans l’histoire des Lusignan,” in Métamorphose et bestiaire fantastique au Moyen Age (Paris: École Normale Supérieure de jeunes filles, 1985) pp. 245–285; and Harf-Lancner “Le Roman de Mélusine,” pp. 349–366.

    Google Scholar 

  36. Alfred Morin, Catalogue descriptif de la bibliothèque bleue de Troyes (almanacks exclus) (Geneva: Droz, 1974), pp. 307–309; 328–329.

    Google Scholar 

  37. The signature “David Aubert” appears in 43 manuscripts produced under his supervision, four of which indicate that he copied them himself (manu propria). The expression “clerc” is only recorded two other times in combination with Aubert’s name. In the manuscripts of Chronique normande and Perceforest, two autograph manuscripts copied the same year (1459), Aubert calls himself “clerc” and “escripvain” respectively. The expression used to introduce himself in Perceforest, is close to the one used in Olivier: “Je David Aubert comme l’escripvain, me suis emploié de mettre au net et en cler francois certaines anciennes histoires” [I, David Aubert, the writer, have endeavored to copy certain ancient stories in clear and concise French.] See Richard Straub, David Aubert, escripvain et clerc (Amsterdam: Rodopi, 1995), pp. 35, 76, 278–279.

    Google Scholar 

  38. La historia delos nobles caualleros Oliueros de Costilla y Artus díAlgarve. From Romance to Chapbook: The Making of a Tradition, ed. Ivy Corfis, (Madison: The Hispanic Seminary of Medieval Studies, 1997), p. 45. All subsequent references are taken from this edition.

    Google Scholar 

  39. Foulché-Delbosc, “Review of La historia,” pp. 587–595. Miguel Ángel Frontón, “Del Olivier de Castille al Oliveros de Costilla: anâlisis de una adaptación caballeresca,” Criticón 46 (1989): 64 [63–76].

    Google Scholar 

  40. The hystorye of Olyuer of Castylle, ed. Gail Orgelfinger (New York: Garland, 1988), p. XIII.

    Google Scholar 

Download references

Authors

Editor information

Editors and Affiliations

Copyright information

© 2006 Virginie Greene

About this chapter

Cite this chapter

Pairet, A. (2006). Medieval Bestsellers in the Age of Print: Melusine and Olivier de Castille. In: Greene, V. (eds) The Medieval Author in Medieval French Literature. Studies in Arthurian and Courtly Cultures. Palgrave Macmillan, New York. https://doi.org/10.1057/9781403983459_11

Download citation

Publish with us

Policies and ethics