Skip to main content

“José, can you see?”

Latin© Responses to Racist Discourse

  • Chapter
Book cover Bilingual Games

Part of the book series: New Directions in Latino American Cultures ((NDLAC))

Abstract

“José, can you see?” is the punch line to a bad joke. José, a new immigrant, praises American hospitality because at his very first baseball game, he was sent way up to the best seat in the stadium. Just before the game began everyone stood up, turned to him—perched on the flagpole—and sang out, “José, can you see?” Jokes like this one, along with exaggerated imitations of a Spanish accent, as in, “Es no my yob,” and “My ney José Jiménez”; racist labels such as spic, wetback, greaser, beaner; and public insults like J. Edgar Hoover’s admonition that one need not worry if Mexicans or Puerto Ricans came at you with a gun because they couldn’t shoot straight, but if they had a knife, watch out—are examples of the blatantly racist discourses that construct Latin©s in the United States as stupid, dirty, lazy, sexually loose, amoral, and violent. Linguistic anthropologists, notably Bonnie Urciuoli and Jane Hill, have analyzed the ways in which these forms of speech and evaluations of language succeed in constructing whiteness, with standard English as its voice box, as the unmarked, normal, and natural order in the United States. In her powerful study of language prejudice and Puerto Ricans in New York City, Urciuoli documents how the English of working-class Puerto Ricans and other racialized groups—in schools, workplaces, and all gatekeeping encounters—is intensely monitored for any signs of an accent, nonstandard grammar, pronunciation misfires, or vocabulary gaps.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

Chapter
USD 29.95
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
eBook
USD 39.99
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Softcover Book
USD 54.99
Price excludes VAT (USA)
  • Compact, lightweight edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Institutional subscriptions

Preview

Unable to display preview. Download preview PDF.

Unable to display preview. Download preview PDF.

Works Cited

  • Alvarez, C. 1991: Code switching in narrative performance: Social, structural and pragmatic functions in the Puerto Rican speech community of East Harlem. In C. Klee and L. Ramos-García (eds), Sociolinguistics of the Spanish-speaking World: Iberia, Latin America, the United States. Tempe, AZ: Bilingual Press. 271–98.

    Google Scholar 

  • Auer, P. 1984: Bilingual Conversation. Amsterdam: John Benjamins.

    Book  Google Scholar 

  • Durán, R. P. (ed.) 1981: Latino Language and Communicative Behavior. Norwood, NJ: Ablex Press.

    Google Scholar 

  • Flores, J. and Yudice, G. 1990: Living borders/buscando América: Languages of latino self-formation. Social Text [24], 8(2), 57–84.

    Article  Google Scholar 

  • Hill, J. 1993a: Hasta la La Vista, Baby: Anglo Spanish in the American Southwest. Critique of Anthropology 13: 145–176.

    Article  Google Scholar 

  • —. 1993b: Is it really No Problemo? N SALSA I: Proceedings of the First Annual Symposium about Language and Society-Austin. R. Queen and R. Barrett (eds). Texas Linguistic Forum 33: 1–12.

    Google Scholar 

  • —. 1999: Language, Race, and White Public Space. American Anthropologist 100 (3): 680–689.

    Article  Google Scholar 

  • Huerta, A. 1978: Code switching among Spanish-English bilinguals: A sociolinguistic perspective. Unpublished doctoral dissertation, University of Texas, Austin.

    Google Scholar 

  • Johnston, David Cay, Gap between rich and poor found substantially wider, New York Times, Sept. 5, 1999: 16.

    Google Scholar 

  • Lipski, J.M. 1985: Linguistic Aspects of Spanish-English Language Switching. Tempe: Arizona State University, Center for Latin American Studies.

    Google Scholar 

  • McClure, E. 1977: Aspects of code-switching in the discourse of bilingual Mexican-American children. In M. Saville-Troike (ed.), Linguistics and Anthropology, Washington, DC: Georgetown University Press, GURT, 93–115.

    Google Scholar 

  • Otheguy, Ricardo. 1993. A reconsideration of the notion of loan translation in the analysis of U.S. Spanish. Spanish in the United States: Linguistic contact and diversity, Ana Roca and John Lipski (eds), Berlin: Mouton de Gruyter.

    Google Scholar 

  • Padrón, H. 1982: Dos worlds-two mundos. Hermanos Latinos, 13, 2. (SUNY Binghamton).

    Google Scholar 

  • Page, H. and B. Thomas. 1994: White public space and the construction of white privilege in US health care: fresh concepts and a new model of analysis. Medical Anthropology Quarterly 8: 109–116.

    Google Scholar 

  • Pfaff, C. 1975, December: Constraints on Code Switching: A quantitative study of Spanish/English Paper presented at the annual meeting of the Linguistic Society of America.

    Google Scholar 

  • Poplack S. 1980: Sometimes I’ll start a sentence in Spanish y termino en español: Toward a typology of code-switching. Linguistics, 18, 581–616.

    Article  Google Scholar 

  • Poplack, S. and Sankoff, D. 1988: Code-switching. In U. Ammon, N. Dittmar and K.J. Mattheier (eds), Sociolinguistics: An international handbook of language and society, Berlin: Walter de Gruyter.

    Google Scholar 

  • Terrel, Tracy D. 1983: Relexification en el español dominicano: Implicationes para la education. El español del Caribe, Orlando Alba (ed.) Santiago, República Dominicana: Universidad Católica Madre y Maestra.

    Google Scholar 

  • Urciuoli, B. 1996: Exposing Prejudice: Puerto Rican experiences of race, class, and language in the U.S. Boulder, CO: Westview.

    Google Scholar 

  • Valdés, G. 1976: Social interaction and code switching patterns: A case study of Spanish-English alternation. In G. Keller, R. Teschner and S. Viera (eds), Bilingualism in the Bicentennial and Beyond, Jamaica, NY: Bilingual Press.

    Google Scholar 

  • —. 1981: Code switching as a deliberate verbal strategy: A microanalysis of direct and indirect requests among Chicano bilingual speakers. In R.P. Durán (ed.), 95–108.

    Google Scholar 

  • Weinrich, U. 1968: Languages in Contact. The Hague: Mouton. (First edition published 1953)

    Google Scholar 

  • Woolford, E. 1983: Bilingual code switching and syntactic theory. Linguistic Inquiry, 14, 520–36.

    Google Scholar 

  • Zentella, A. C. 1981a: Hablamos Los Dos. We Speak Both: Growing up bilingual in el Barrio. Unpublished doctoral dissertation, University of Pennsylvania, Philadelphia.

    Google Scholar 

  • —. 1981b: “‘Tá bien, you could answer me en cualquier idioma”: Puerto Rican code switching in bilingual classrooms. In R.P. Durán (ed.), 109–32.

    Google Scholar 

  • —. 1982. Code switching and interactions among Puerto Rican children, IN J. Amastae and L. Elías Olivares, eds. Spanish in the United States: Sociolinguistic Aspects, London: Cambridge University Press.

    Google Scholar 

  • —. 1995. The ‘chiquita-fication’ of U.S. Latinos and their languages, or Why we need an anthro-political linguistics. SALSA III: the Proceedings of the Symposium about Language and Society at Austin. Austin, TX: Department of Linguistics.1–18.

    Google Scholar 

  • —. 1997: Growing up bilingual: Puerto Rican children in New York, Malden, MA: Blackwell.

    Google Scholar 

  • —. 1998: Multiple Codes, Multiple Identities: Puerto Rican Teens in New York City. Kids Talk: Strategic language use in later childhood, Susan Hoyle and Carolyn Temple Adger, eds. Oxford University Press.

    Google Scholar 

  • —. 2001 “English-only on the Job: A Comparison of Racial and Ethnic Attitudes toward the Right of Employers to Restrict Employee Language Rights.” Paper delivered at the American Anthropological Association annual meeting, Washington, D.C.

    Google Scholar 

Download references

Authors

Editor information

Doris Sommer

Copyright information

© 2003 Doris Sommer, ed.

About this chapter

Cite this chapter

Zentella, A.C. (2003). “José, can you see?”. In: Sommer, D. (eds) Bilingual Games. New Directions in Latino American Cultures. Palgrave Macmillan, New York. https://doi.org/10.1057/9781403982704_4

Download citation

Publish with us

Policies and ethics