Abstract
A lexicon, if we look it up, has two principal meanings: (1) “a wordbook or dictionary” or (2) “the vocabulary proper to some department of knowledge or sphere of activity; the vocabulary or word-stock of a region, a particular speaker.”1 In its first sense a lexicon translates; in its second, it delineates the sphere of those who already know. The two senses seem at odds, but they do not have to be; and when they come together in fiction they can wield cultural and commercial weight. The Miami-Cuban Daína Chaviano’s El hombre, la hembra y el hambre (Barcelona: Planeta, 1998) is a lexicon twice over: published and sold in Spain, it is a word-book of the particular “department of knowledge” that is Cuba’s “special period in times of peace,” the years of economic hardship, still in force, following the demise of the Soviet bloc. Ironically, playfully, and overtly, its characters and narrators conspire to translate the vocabulary and experience of this period in a bargaining bilingualism defined by Cuba’s current place in an outside imaginary. Word-for-word translation, from a time- and place-specific Cuban vocabulary into a more standard Spanish, brings different cultural sites—late twentieth-century socialist Cuba on the one hand, and the rest of the Spanish-speaking world on the other—into dealings together.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Preview
Unable to display preview. Download preview PDF.
Works Cited
Chaviano, Daína. El hombre, la hembra y el hambre, Barcelona: Planeta, 1998.
Comisión Económica para América Latina y el Caribe (CEPAL). La economía cubana: Reformas estructurales y desempeño en los noventa. México: CEPAL/ Fondo de Cultura Económica, 2000.
Fusco, Coco. “Hustling for Dollars: Jineterismo in Cuba.” In Global Sex Workers: Rights, Resistance and Redefinition, Kemala Kempadoo and Jo Doezema, eds. New York and London: Routledge, 1998. 151–66.
Guevara, Ernesto “Che.” “Socialismo y el hombre en Cuba. “El Socialismo y el hombre nuevo. México: Siglo XXI, 1977.
—. “Papel de la mujer.” Escritos y discursos I. Havana: Editorial Ciencias Políticas,1972.
Paz, Senel, El lobo, el bosque y el hombre nuevo. Mexico: Era, 1991.
Sánchez, Yolanda. “Esta isla se vende”: proyecciones desde el exilio de una generación
¿desilusionada?” Eds. Janet Reinstädtler and Ottmar Ette, Todas las islas la isla: Nuevas y novísimas tendencias en la literatura y cultura de Cuba. Madrid: Iberoamericana and Frankfurt: Vervuert, 2000.
Valdés, Zoé. La nada cotidiana. Barcelona: Emecé, 1995.
—. Trans. Sabina Cienfuegos. Yocandra in the Paradise of Nada. New York: Arcade, 1998.
Editor information
Copyright information
© 2003 Doris Sommer, ed.
About this chapter
Cite this chapter
Whitfield, E. (2003). The Novel as Cuban Lexicon. In: Sommer, D. (eds) Bilingual Games. New Directions in Latino American Cultures. Palgrave Macmillan, New York. https://doi.org/10.1057/9781403982704_13
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1057/9781403982704_13
Publisher Name: Palgrave Macmillan, New York
Print ISBN: 978-1-4039-6012-2
Online ISBN: 978-1-4039-8270-4
eBook Packages: Palgrave Language & Linguistics CollectionEducation (R0)