Abstract
In its traditional formulation, the sociolinguistic concept of diglossia (Ferguson 1959; Fishman 1967) takes inequality as a starting point. In multilingual societies described as diglossic, ‘vernacular’, non-official language varieties are relegated to informal, private, and usually low prestige contexts while official languages, often the legacies of colonial rule, are reserved for formal and public contexts which by their very nature index high prestige. Language in Hawai’i is said to demonstrate this type of diglossia, where English is a co-official state language along with Hawaiian, and where Pidgin (also known as Hawai’i Creole) is more or less only deemed appropriate for low prestige contexts (Marlow & Giles 2010; Reinecke 1969; Romaine 1999; Sato 1991). The English specific to Hawai’i is generally not stigmatized even though Local1 people recognize that there are differences between mainland US and Hawai’i varieties of the language. On the other hand, Local people often take pains to distinguish between ‘proper English’ and Pidgin, often referring to the latter as a form of ‘broken English’. Of course, Pidgin arguably carries covert prestige (Labov 1966), for speaking this language is a crucial way to mark oneself as Local amongst a population made up of short-term visitors, transplants from the mainland United States, immigrants, and other recent arrivals.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Preview
Unable to display preview. Download preview PDF.
References
Backhaus, P 2007, Linguistic landscapes: comparative study of urban multilingualism in Tokyo, Multilingual Matters, Bristol.
Benham, M & Heck, R 1998, Culture and educational policy in Hawai’i: the silencing of native voices, Erlbaum, Mahwah, NJ.
Blommaert, J 2005, ‘Situating language rights: English and Swahili in Tanzania revisited’, Journal of Sociolinguistics, vol. 9, pp. 390–417.
Booth, M 2009, Pidgin: the voice of Hawai’i, New Day Films, Harriman, NY.
Drager, K 2012, ‘Pidgin and Hawai’i English: an overview’, Journal of Language, Translation, and Intercultural Communication, vol. 1, pp. 61–73.
Ferguson, C 1959, ‘Diglossia’, Word, vol. 15, pp. 325–340.
Fishman, J 1967, ‘Bilingualism with and without diglossia; diglossia with and without Bilingualism’, Journal of Social Issues, vol. 23, pp. 29–38.
Higgins, C 2009, English as a local language: postcolonial identities and multilingual practices, Multilingual Matters, Bristol.
Higgins, C 2010, ‘Raising critical language awareness in Hawai’i at Da Pidgin Coup’, in B Migge, I Léglise, & A Bartens (eds), Creoles in education: a critical assessment and comparison of existing projects, John Benjamins, Amsterdam, pp. 31–54.
Higgins, C, Nettell, R, Furukawa, G, & Sakoda, K 2012, ‘Beyond contrastive analysis and codeswitching: student documentary filmmaking as a challenge to linguicism in Hawai’i’, Linguistics and Education, vol. 23, pp. 49–61.
Hiramoto, M 2011, ‘Consuming the consumers: semiotics of Hawai’i Creole in advertisements’, Journal of Pidgin and Creole Languages, vol. 26, pp. 247–275.
Kamada, LD 2010, Hybrid Identities and Adolescent Girls: Being ‘half” in Japan. Bristol: Multilingual Matters.
Kasanga, L 2010, ‘Streetwise English and French advertising in multilingual DR Congo: symbolism, modernity, and cosmopolitan identity’, International Journal of the Sociology of Language, vol. 206, pp. 181–205.
Labov, W 1966, The social stratification of English in New York City, Cambridge University Press, Cambridge, U.K.
Lee, JS 2006, Linguistic constructions of modernity: English mixing in Korean television Commercials, Language in Society, vol. 35, pp. 59–91.
Leeman, J & Modan, G 2009, Commodified language in Chinatown: a contextualized approach to linguistic landscape, Journal of Sociolinguistics, vol. 13, pp. 333–363.
Landry, R & Bourhis, RY 1997, ‘Linguistic landscape and ethnolinguistic vitality: an empirical study’, Journal of Language and Social Psychology, vol. 16, pp. 23–49.
Marlow, M & Giles, H 2010, ‘“We won’t get ahead speaking like that!”: expressing and managing language criticism in Hawai’i’, Journal of Multilingual and Multicultural Development, vol. 31, pp. 237–251.
Martin, E 2006, Marketing identities through language: English and global imagery in French advertising, Palgrave, London.
Piller, I 2001, ‘Identity constructions in multilingual advertising’, Language in Society, vol. 30, pp. 153–186.
Reinecke, JE 1969, ‘Language and dialect in Hawaii: a sociolinguistic history to 1935’, University of Hawaii Press, Honolulu.
Robertson, R 1995, ‘Glocalization: Time-space and homogeneity-heterogeneity’, in M Featherstone, S Lash, & R Robertson (eds), Global modernities, Sage Publications, London.
Romaine, S 1999, ‘Changing attitudes to Hawai’i Creole English: Fo’ find one good job, you gotta know how fo’ talk like one haole’, in J Rickford & S Romaine (eds), Creole genesis, attitudes and discourse, John Benjamins, Amsterdam, pp. 287–301.
Sakoda, K & Siegel, J 2003, Pidgin grammar: an introduction to the creole language of Hawai’i, Bess Press, Honolulu.
Sato, CJ 1991, ‘Sociolinguistic variation and language attitudes in Hawai’i’, in J Cheshire (ed), English around the world: sociolinguistic perspectives, Cambridge University Press, Cambridge.
Sato, CJ 1993, ‘Language change in a creole continuum: Decreolization?’, in K Hyltenstam & A Viberg (eds), Progression & regression in language: sociocultural, neuropsychological & lingusitic perspectives, Cambridge University Press, Cambridge, pp. 122–143.
Sayer, P 2010, ‘Using the linguistic landscape as a pedagogical resource’, ELT Journal, vol. 64, pp. 143–154.
Scollon, R & Scollon, S 2003, Discourses in place: language in the material world, Routledge, London.
Seargeant, P 2009, The idea of English in Japan: ideology and the evolution of a global Language, Multilingual Matters, Bristol.
Shohamy E & Gorter, D (eds) 2009, Linguistic landscapes: expanding the scenery, Routledge, New York.
Shohamy, E, Ben-Ralael, E, & Barni, M (eds) 2010, Linguistic landscape in the city, Multilingual Matters, Bristol.
Sumida, SH 1991, And the view from the shore: literary traditions of Hawai’i, University of Washington Press, Seattle.
Zukin, S 1995, The cultures of cities, Blackwell, Maiden, MA.
Editor information
Copyright information
© 2015 Christina Higgins
About this chapter
Cite this chapter
Higgins, C. (2015). Earning Capital in Hawai‘i’s Linguistic Landscape. In: Tupas, R. (eds) Unequal Englishes. Palgrave Macmillan, London. https://doi.org/10.1057/9781137461223_9
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1057/9781137461223_9
Publisher Name: Palgrave Macmillan, London
Print ISBN: 978-1-349-49885-7
Online ISBN: 978-1-137-46122-3
eBook Packages: Palgrave Language & Linguistics CollectionEducation (R0)