Skip to main content

Katherine Mansfield’s Early Translations and Reception in Hungary

  • Chapter
Katherine Mansfield and Continental Europe
  • 154 Accesses

Abstract

Katherine Mansfield’s very first entrée into Hungarian literature is misleading in a number of ways. This is how the publicity for the publication of her first short story in Hungarian translation reads: ‘French prose writers: “A Cup of Tea” written by Katherine Mansfield’, and ‘[t]ranslated from the English by L.I.’.1 Sadly there is no means of tracing the story of the publication back to 1930, or of discovering why she was considered a French writer, whose texts — at least according to the editor of the journal, paradoxically — were available in English, so that ‘A Cup of Tea ’, according to the publicity, had to be translated from English. If she had used her paternal surname, Beauchamp, and if the title of this short story did not indicate such a stereotypical English occasion as partaking of tea, one could better understand how an unknown, young female short story writer could come to be considered as French. One can only speculate why she was assigned French nationality: whether the editor (or translator) who stumbled upon her story also learnt that she had lived in France, or was not English, and arrived at a misleading conclusion. These are intriguing questions without any obvious answers and thus her first introduction into Hungarian remains a puzzle.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

Chapter
USD 29.95
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
eBook
USD 39.99
Price excludes VAT (USA)
  • Available as EPUB and PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Hardcover Book
USD 54.99
Price excludes VAT (USA)
  • Durable hardcover edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Institutional subscriptions

Preview

Unable to display preview. Download preview PDF.

Unable to display preview. Download preview PDF.

Notes

  1. Katherine Mansfield, ‘Egy csésze tea’, trans. by L. I., Pásztortuz. Szépirodalmi és Muvészeti Képes Folyóirat, 16: 21, 19 October 1930, pp. 488–90.

    Google Scholar 

  2. Michel Foucault, ‘What Is an Author?’, in David Lodge, ed. Modern Criticism and Theory (London: Longman, 1988), pp. 196–210.

    Google Scholar 

  3. Her reception up until the 1970s almost unanimously considered her works without any cultural context. See, for example, Frank O’Connor, The Lonely Voice: A Study in the Short Story (London: Macmillan, 1963);

    Google Scholar 

  4. H. E. Bates, The Modern Short Story: A Critical Survey (Boston: The Writer Inc., 1961);

    Google Scholar 

  5. T. O. Beachcroft, The Modest Art: A Survey of the Short Story in English (London: Oxford University Press, 1968).

    Google Scholar 

  6. Katherine Mansfield, ‘Boldogság’, trans. by Mária Ruzitska, Új Idok, 43: 11, 14 March 1937, pp. 377–9;

    Google Scholar 

  7. Katherine Mansfield, ‘Tejszín’, trans. by Mária Ruzitska, Új Idok, 43: 15, 11 April 1937, pp. 550–1;

    Google Scholar 

  8. Katherine Mansfield, ‘Rosabella elfárad’, trans. by Alice S. Hajós, Pásztortuz. Szépirodalmi és Muvészeti Képes Folyóirat, 23: 13–14, 15–31 July 1937, pp. 275–6;

    Google Scholar 

  9. Katherine Mansfield, ‘Babaház’, trans. by Andor Németh, Szép Szó, 5: 2, September 1937, pp. 126–34;

    Google Scholar 

  10. Katherine Mansfield: ‘A légy’, trans. by Alice S. Hajós, Pásztortuz. Szépirodalmi és Muvészeti Képes Folyóirat, 24, 3, March 1938, pp. 175–8.

    Google Scholar 

  11. For example, instead of ‘Nanny went out of the room with the bath towels’: ‘Bliss’, in Katherine Mansfield, The Collected Short Stories (Harmondsworth: Penguin, 1981, p. 94), we have the equivalent of ‘Nanny went into the bathroom’ (‘Boldogság’, Új Idok, 43: 11, 14 March 1937, p. 377).

    Google Scholar 

  12. Gusztáv Abafáy, ‘Katherine Mansfield’, Erdélyi Helikon, 9: 1, September 1936, p. 711.

    Google Scholar 

  13. Antal Szerb, Az angol irodalom kis tükre (‘The small mirror of English literature’), (Budapest: Magyar Szemle Társaság, 1929).

    Google Scholar 

  14. Antal Szerb, Hétköznapok és csodák. Francia, angol, amerikai, német regények a világháború után (Budapest: Révai, 1936), p. 139.

    Google Scholar 

  15. Antal Szerb, A világirodalom története [1941] (Budapest: Magveto, 1987), p. 881.

    Google Scholar 

  16. Katherine Mansfield, ‘Külvárosi legenda’, no translator, Vigilia, 16: 4, April 1951, pp. 198–200.

    Google Scholar 

Download references

Authors

Editor information

Editors and Affiliations

Copyright information

© 2015 Nóra Séllei

About this chapter

Cite this chapter

Séllei, N. (2015). Katherine Mansfield’s Early Translations and Reception in Hungary. In: Kascakova, J., Kimber, G. (eds) Katherine Mansfield and Continental Europe. Palgrave Macmillan, London. https://doi.org/10.1057/9781137429971_3

Download citation

Publish with us

Policies and ethics