Abstract
As we navigate urban spaces, the lived environment of the public sphere becomes a semiotic construct with discursive functions. Especially in multilingual contexts, we are awash in language, and studies in the burgeoning field of Linguistic Landscape (LL) research seek to document and explain the meanings of public displays of language in multilingual settings. The central concern of this study is with the role of a minority language, Spanish, in the life of a rural Oregon town that to the casual observer is a typical monolingual community but which is actually home to a population in which 34% report speaking Spanish as their home language. This research begins with an analysis of quantitative data on the number and types of displays of language that are visible in public places, and this is followed by qualitative data that was gathered from interviews with resident participants in the LL. This ethnographic methodology answers the call of recent LL scholars (Malinowski, 2009; Blommaert, 2013) for more qualitative approaches that can adequately describe the roles played by competing languages.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Preview
Unable to display preview. Download preview PDF.
References
Backhaus, P. (2007). Linguistic Landscapes: A Comparative Study of Urban Multilingualism in Tokyo. Clevedon: Multilingual Matters.
Barker, V. and Giles, H. (2002). Who supports the English-only movement?: Evidence for misconceptions about Latino group vitality. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 23(5), 353–370.
Barker, V. and Giles, H. (2004). Supporting English-only policies and socially limiting immigrants and minorities: A structural equation model. Language and Communication, 24, 77–95.
Ben-Rafael, E., Shohamy, E., Amara, M.H. and Trumper-Hecht, N. (2006). Linguistic landscape as symbolic construction of the public space: The case of Israel. In D. Gorter (Ed.), Linguistic Landscape: A New Approach to Multilingualism (pp. 7–30). Clevedon: Multilingual Matters.
Blommaert, J. (2013). Ethnography, Superdiversity and Linguistic Landscapes: Chronicles of Complexity. Clevedon: Multilingual Matters.
Bogatto, F. and Helot, C. (2010). Linguistic landscape and language diversity in Strasbourg: The ‘Quartier Gare’. In E. Shohamy, E. Ben-Rafael, and M. Barni (Eds), Linguistic Landscape in the City (pp. 275–291). Bristol: Multilingual Matters.
Cenoz, J. and Gorter, D. (2006). Linguistic landscape and minority languages. In D. Gorter (Ed.), Linguistic Landscape: A New Approach to Multilingualism (pp. 67–80). Clevedon: Multilingual Matters.
Dailey, R. M., Giles, H. and Jansma, L. L. (2005). Language attitudes in an Anglo-Hispanic context: The role of the linguistic landscape. Language and Communication, 25, 27–38.
De Klerk, G. and Wiley, T. G. (2010). Linguistic landscape as multi-layered representation: Suburban Asian communities in the Valley of the Sun. In E. Shohamy, E. Ben-Rafael, and M. Barni (Eds), Linguistic Landscape in the City (pp. 307–325). Bristol: Multilingual Matters.
Fishman, J. (1991). Reversing Language Shift: Theoretical and Empirical Foundations of Assistance to Threatened Languages. Clevedon: Multilingual Matters.
Garvin, R. (2010). Responses to the linguistic landscape in Memphis, Tennessee: An urban space in transition. In E. Shohamy, E. Ben-Rafael and M. Barni (Eds.), Linguistic Landscape in the City (pp. 252–271). Bristol: Multilingual Matters.
Huebner, T. (2006). Bangkok’s linguistic landscapes: Environmental print, codemixing, and language change. In D. Gorter (Ed.), Linguistic Landscape: A New Approach to Multilingualism (pp. 31–51). Clevedon: Multilingual Matters.
Jaworski, A. and Thurlow, C. (2010a). Introducing semiotic landscapes. In A. Jaworski and C. Thurlow (Eds), Semiotic Landscapes: Language, Image, Space (pp. 1–40). London: Continuum.
Jaworski, A. and Thurlow, C. (Eds). (2010b). Semiotic Landscapes: Language, Image, Space. London: Continuum.
Jaworski, A. and Yeung, S. (2010). Life in the Garden of Eden: The naming and imagery of residential Hong Kong. In E. Shohamy, E. Ben-Rafael, and M. Barni (Eds), Linguistic Landscape in the City (pp. 153–181). Bristol: Multilingual Matters.
Kasanga, L. A. (2012). English in the Democratic Republic of the Congo. World Englishes, 31, 48–69.
Kress, G. and Van Leeuwen, T. (2001). Multimodal Discourse: The Modes and Media of Contemporary Communication. London: Arnold.
Landry, R. and Bourhis, R. Y. (1997). Linguistic landscape and ethnolinguistic vitality: An empirical study. Journal of Language and Social Psychology, 16, 23–49.
Leeman, J. and Modan, G. (2009). Commodified language in Chinatown: A contextualized approach to linguistic landscape. Journal of Sociolinguistics, 13(3), 332–362.
Lou, J. (2012). Chinatown in Washington, DC: The bilingual landscape. World Englishes, 31, 34–47.
Lou, J. (2010). Chinese on the side: The marginalization of Chinese in the linguistic and social landscapes of Chinatown in Washington, DC. In E. Shohamy, E. Ben-Rafael, and M. Barni (Eds), Linguistic Landscape in the City (pp. 96–114). Bristol: Multilingual Matters.
Lou, J. (2007). Revitalizing Chinatown into a heterotopia: A geosemiotic analysis of shop signs in Washington, DC’s Chinatown. Space and Culture, 10(2), 145–169.
Malinowski, D. (2009). Authorship in the linguistic landscape: A multimodal-per-formative view. In E. Shohamy and D. Gorter (Eds), Linguistic Landscape: Expanding the Scenery (pp. 107–125). New York: Routledge.
May, S. (2008). Language and Minority Rights: Ethnicity, Nationalism and the Politics of Language. New York: Routledge.
Merriam, S. (1988). CaseStudy Research in Education: A Qualitative Approach. San Francisco: Jossey-Bass.
Merriam, S. (1998). Qualitative Research and Case Study Applications in Education. San Francisco, CA: Jossey-Bass.
Norris, S. and Jones, R. H. (2005). Discourse in Action: Introducing Mediated Discourse Analysis. New York: Routledge.
Pan, L. (2010). Dissecting multilingual Beijing: The space and scale of vernacular globalization. Visual Communication, 9(1), 67–90.
Patton, M. Q. (1990). Qualitative Evaluation and Research Methods (second edn.). Newbury Park, CA: Sage.
Rosendal, T. (2009). Linguistic markets in Rwanda: Language use in advertisements and on signs. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 30, 19–39.
Scollon, R. and Scollon, S.W. (2003). Discourses in Place. London: Routledge.
Scollon, R. (2001). Mediated Discourse: The Nexus of Practice. New York: Routledge.
Troyer, R. A. (2012). English in the Thai linguistic netscape. World Englishes, 31, 93–112.
US Census Bureau. (2010). American Fact Finder. Washington, DC: US Census Bureau. Retrieved July 20, 2012, from http://www.census.gov.
Editor information
Editors and Affiliations
Copyright information
© 2015 Robert A. Troyer, Carmen Cáceda and Patricia Giménez Eguíbar
About this chapter
Cite this chapter
Troyer, R.A., Cáceda, C., Eguíbar, P.G. (2015). Unseen Spanish in Small-Town America: A Minority Language in the Linguistic Landscape. In: Rubdy, R., Said, S.B. (eds) Conflict, Exclusion and Dissent in the Linguistic Landscape. Language and Globalization. Palgrave Macmillan, London. https://doi.org/10.1057/9781137426284_3
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1057/9781137426284_3
Publisher Name: Palgrave Macmillan, London
Print ISBN: 978-1-349-55689-2
Online ISBN: 978-1-137-42628-4
eBook Packages: Palgrave Social Sciences CollectionSocial Sciences (R0)