Skip to main content

“Raw-Savage” Othello: The First-Staged Japanese Adaptation of Othello (1903) and Japanese Colonialism

  • Chapter
Shakespeare and the Ethics of Appropriation

Abstract

In 1903, eight years after Japan invaded Taiwan, Kawakami Otojiro1 produced his adaptation of Othello [Osero], set in Taiwan under Japanese colonization. All the characters were turned into subjects of Japanese Empire with Japanese names, Othello becoming Muro, the first colonial general of Taiwan. The adaptation appropriated the global authority of Othello in order to meet the local, political, and cultural demands of Imperial Japan and to affirm Japanese national, ethnic, and class chauvinism. In a sense, this is a clear case of unethical “abuse” of Shakespeare’s authority. However, when examined side by side with the contemporary Japanese discourse of race, class, and empire, it testifies to the contradictions and fissures in the forms of Japanese racial ideology. Although the adaptation’s intention was to demarcate class and race lines in the emergent empire of Japan, it ended up displaying moments of ideological incoherence and incompleteness.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

eBook
USD 16.99
Price excludes VAT (USA)
  • Available as EPUB and PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Softcover Book
USD 16.99
Price excludes VAT (USA)
  • Compact, lightweight edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info
Hardcover Book
USD 109.99
Price excludes VAT (USA)
  • Durable hardcover edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Institutional subscriptions

Preview

Unable to display preview. Download preview PDF.

Unable to display preview. Download preview PDF.

Notes

  1. Robert Tierney, “Othello in Tokyo: Performing Race and Empire in 1903 Japan,” Shakespeare Quarterly 62.4 (2011): 523.

    Article  Google Scholar 

  2. Ikeuchi Yasuko, “Modern Japanese Adaptations of Othello [Kindai nihon ni okeru Osero no hon’an geki],” Art Research 3 (2003): 137.

    Google Scholar 

  3. Kano Ayako, Acting Like a Woman in Modern Japan: Theater, Gender and Nationalism (London: Palgrave, 2004), 107.

    Google Scholar 

  4. Suzuki Masae, “The Three Japanese Othellos,” in Shakespeare Global/Local: The Hong Kong Imaginary in Transcultural Production, ed. Kwok-kan Tam, Andrew Parkin, and Terry Siu-han Yip (Frankfurt am Main: Peter Lang, 2002), 134.

    Google Scholar 

  5. Tamura Shizue, There Were Movies in the Beginning [Hajime ni eiga ga atta] (Tokyo: Chuo ko-ron, 2000), 182.

    Google Scholar 

  6. Nakajima Chikuka, Trip Into the Lands of Savages in Taiwan [Seiban tanken-ki] (Tokyo: Hakubunkan, 1897).

    Google Scholar 

  7. Yoshimi Shunya, Politics of International Expositions [Hakurankai no seijigaku] (Tokyo: Chuko, 1992), 259.

    Google Scholar 

  8. See Arnaud Nanta, “Colonial Expositions and Ethnic Hierarchies in Modern Japan,” in Human Zoos: Science and Spectacle in the Age of Colonial Empires, trans. Teresa Bridgeman, ed. Pascal Blanchard, Nicolas Bancel, Gilles Boëtsch, Eric Deroo, Sandrine Lemaire, and Charles Forscick (Liverpool: Liverpool University Press, 2008), 248–58.

    Google Scholar 

  9. Paul Greenhalgh, Ephemeral Vistas (Manchester: Manchester University Press, 1991), 82–111.

    Google Scholar 

  10. Carol Ann Christ, “‘The Sole Guardians of the Art Inheritance of Asia’: Japan and China at the 1904 St. Louis World’s Fair,” Positions: East Asia Cultures Critique 8.3 (2000): 676.

    Article  Google Scholar 

  11. Emi Sui’in, “On the Adaptation of Othello [Hon’an geki osero no hanashi],” Waseda Bungaku 257 (1927): 63.

    Google Scholar 

  12. Quoted in Kaneo Tanejiro, World Trips of Kawakami Otojiro and Sadayakko [Kawakami Otojiro Sadayakko Man’yuu ki] (Tokyo: Kaneo Bungen Do, 1901), 32.

    Google Scholar 

  13. Baron Suematsu, A Fantasy of Far Japan (London: Archibald Constable and Company, 1905), 47.

    Google Scholar 

  14. See Bill Mihalopoulos, “The Making of Prostitutes: The Karayuki-san,” Bulletin of Concerned Asian Scholars 25 (1993): 41.

    Google Scholar 

  15. Sasamori Uichiro, “Othello and the British [Osero to Daiei Kokumin],” Shinjin 4.7 (1903): 23.

    Google Scholar 

Download references

Authors

Editor information

Editors and Affiliations

Copyright information

© 2014 Alexa Huang and Elizabeth Rivlin

About this chapter

Cite this chapter

Yoshihara, Y. (2014). “Raw-Savage” Othello: The First-Staged Japanese Adaptation of Othello (1903) and Japanese Colonialism. In: Huang, A., Rivlin, E. (eds) Shakespeare and the Ethics of Appropriation. Reproducing Shakespeare: New Studies in Adaptation and Appropriation. Palgrave Macmillan, New York. https://doi.org/10.1057/9781137375773_9

Download citation

Publish with us

Policies and ethics