Abstract
The original form of the following essay was written in Japanese. In the process of translation, I made some stylistic changes so that the essay would be more readable to an English-speaking audience. I intended, however, to preserve the basic structure of the discussions as it unfolds in my book chapter, hoping to show the logic that usually characterizes Japanese writings and, to a certain extent, Japanese ecocriticism.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Preview
Unable to display preview. Download preview PDF.
Works Cited
Amino, Yoshihiko. Nihon no rekishi o yominaosu [Revising a Japanese History]. 1991/1996. Tokyo: Chikuma, 2005.
de Bary, Brett. “Two Languages, Two Souls: Morisaki Kazue and the Politics of the Speech Act.” Trans. Nagahara Yutaka. Shiso 886 (August 1996). 114–45.
Fujimoto, Kazuko. “Maru no mama eno kawaki, soshite ketsuraku no ishikika e” [Thirst for the Whole, and Awareness of Absence]. Morisaki Kazue, Collected Poems by Morisaki Kazue. 1984. Tokyo: Doyo bijutusha, 1990. 147–59.
Kato, Shuichi. A History of Japanese Literature: The First Thousand Years. Trans. David Chibbett. Tokyo: Kodansha International, 1979.
Matsubara, Shin-ichi. Genei no commune [A Visionary Commune: Examining Circle Village]. Osaka: Sogensha, 2001.
Morisaki, Kazue. “Ankoku to iu hikari ni mukatte” [Towards the Lights of Darkness], 1972. Kaiho no shisou (1974): 56–67.
Morisaki, Kazue. Inochi hibikiau [Resonating Lives]. Tokyo: Fujiwara shoten, 1998.
Morisaki, Kazue. Karayuki-san [Sold Overseas], 1976. Tokyo: Asahi Shimbunsha, 1980.
Morisaki, Kazue. Keishu wa haha no yobigoe [Gyeongju, The Call of Mother], 1984. Tokyo: Yosensha, 2006.
Morisaki, Kazue. Makkura [Pitch Black], 1961. Tokyo: San-ichi shobo, 1977.
Morisaki, Kazue. Naraku no kamigami [Gods in the Abyss: History of Spiritual Labor in Coal Mines], 1974. Tokyo: Heibonsha, 1996.
Morisaki, Kazue. “New Life.” 2001. Trans. Yuki Masami (Raker). ISLE 13.1 (2006): 183–87.
Morisaki, Kazue. “Two Languages, Two Souls.” 1968. Trans. Fujimoto Kazuko. Concerned Theatre Japan 2. 3/4 (1978): 153–65.
Murphy, Patrick. Farther Afield in the Study of Nature-Oriented Literature. Charlottesville: UP of Virginia, 2000.
“Rokkagetsu tashikani ikita” [Living a Six-Month Life], Asahi Shimbun, February 6, 2007.
Tanaka, Naoki. Kindai nihon tannkou rousoushi kenkyu [History of Coal Miners in Modern Japan]. Tokyo: Sofukan, 1984.
Thomashow, Mitchell. Ecological Identity: Becoming a Reflective Environmentalist. Cambridge: MIT Press, 1995.
Yamamoto, Sakubei, ed. Morimoto Hiroyuki. Compiled. Tagawa City Coal-Mining Museum. Chikuho tanko e-monogatari [Pictorial Stories of Chikuho Coal Mines]. Fukuoka: Ashi shobo, 1998.
Yuki, Masami. “Translator’s Note.” Morisaki, “New Life.” 187.
Editor information
Copyright information
© 2013 Simon C. Estok and Won-Chung Kim
About this chapter
Cite this chapter
Yuki, M. (2013). Toward a Language of Life. In: Estok, S.C., Kim, WC. (eds) East Asian Ecocriticisms. Literatures, Cultures, and the Environment. Palgrave Macmillan, New York. https://doi.org/10.1057/9781137345363_2
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1057/9781137345363_2
Publisher Name: Palgrave Macmillan, New York
Print ISBN: 978-1-349-44561-5
Online ISBN: 978-1-137-34536-3
eBook Packages: Palgrave Literature CollectionLiterature, Cultural and Media Studies (R0)