Abstract
In an essay entitled ‘The Foreign Gaze: On the Melancholy of East Germans in the Second Life’,1 Jana Hensel recalls an evening at which a fellow East German writer, Thomas Rosenlöcher, remarked that he didn’t know a single East German who now gave an honest account of his or her biography; that, in accordance with the demands of the ‘new time’, East Germans have either polished, roughened or straightened out their life stories. Hensel maintains that 20 years after the fall of the Berlin Wall, East Germans still look at themselves through foreign eyes, through a gaze that emerges
when a world falls apart and overnight new and hitherto unfamiliar values come into force. When people from one day to the next are forced to look at their lives differently. … It’s the feeling of having already died once. It is the experience that wanting to begin life for a second time, as if it were the first, just doesn’t work. Because one always ends up dividing one’s life into a before and after and sees oneself in both.2
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Preview
Unable to display preview. Download preview PDF.
Notes
Dubravka Ugresic, The Ministry of Pain, trans. Michael Henry Heim (London: Saqi, 2005), p. 233.
Dagmar Jaegar, ‘“Only in the 1990s Did I Become East German”: A Conversation with Ingo Schulze about Remembering the GDR, Simple Storys, and 33 Moments of Happiness; with an Introduction to His Work’, New German Critique, 34.2 (2007), 143–55
Paul Cooke, ‘Beyond a Trotzidentitât? Storytelling and the Postcolonial Voice in Ingo Schulze’s Simple Storys’, Forum for Modern Language Studies, 39.3 (2003), 290–305
Christa Wolf, Parting from Phantoms: Selected Writings, 1990–1994, trans. Jan van Heurck (Chicago: University of Chicago Press, 1997), p. 110.
Rajendra Chitnis, Literature in Post-communist Russia and Eastern Europe: The Russian, Czech and Slovak Fiction of the Changes, 1988–1998 (London: Routledge, 2005), p. 1.
Jachym Topol, City Sister Silver, trans. Alex Zucker (North Hampton, CT: Catbird Press, 2000), p. vii.
Danilo Kis, Homo Poeticus: Essays and Interviews, ed. Susan Sontag, trans. Michael Henry Heim, Francis Jones, and Ralph Manheim (New York: Fanar, Straus, and Giroux, 1995), p. 77.
Natasa Kovacevic, Narrating Post/Communism: Colonial Discourse and Europe’s Borderline Civilization (London: Routledge, 2008), p. 82.
Milan Kundera, The Curtain: An Essay in Seven Parts, trans. Linda Asher (London: Faber and Faber, 2007), pp. 53–4.
Milan Kundera, The Book of Laughter and Forgetting, trans. Michael Henry Heim (London: Penguin, 1983), p. 8.
Milan Kundera, The Unbearable Lightness of Being, trans. Michael Henry Heim (London: Faber and Faber, 1999), p. 52.
Milan Kundera, Encounter, trans. Linda Asher (New York: HarperCollins, 2010), p. 103.
Dubravka Ugresïc, The Ministry of Pain, trans. Michael Henry Heim (London: Saqi, 2005), p. 7.
Copyright information
© 2013 David Williams
About this chapter
Cite this chapter
Williams, D. (2013). Trümmerliteratur Redux. In: Writing Postcommunism. Palgrave Studies in Modern European Literature. Palgrave Macmillan, London. https://doi.org/10.1057/9781137330086_5
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1057/9781137330086_5
Publisher Name: Palgrave Macmillan, London
Print ISBN: 978-1-349-46084-7
Online ISBN: 978-1-137-33008-6
eBook Packages: Palgrave Literature CollectionLiterature, Cultural and Media Studies (R0)