Abstract
In this chapter we investigate and argue for the role of corpus linguistics in informing curriculum content and pedagogical practice in the teaching of Auslan (Australian Sign Language) as a second language (L2). Using the annotated Auslan corpus, we show how it is possible to identify phonological and lexical variants; the frequency, distribution, and collocations of particular lexical items; and the patterns of colligation and collocation in larger constructions, such as the clause. These patterns are sometimes extremely difficult to identify in any way except through corpus analysis, so we need to recognize that native or nearnative users cannot depend on their intuition alone in order to provide this kind of information (Biber, Johansson, Leech, Conrad, & Finegan, 1999; Johnston, 2010). Teachers of Auslan as a L2 can take advantage of these research data in terms of both content and pedagogical practice.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Preview
Unable to display preview. Download preview PDF.
References
Anthony, L. (2004). AntConc: A Learner and Classroom Friendly, Multi-Platform Corpus Analysis Toolkit. IWLeL 2004: An Interactive Workshop on Language e-Learning, pp. 7–13.
Biber, D., & Conrad, S. (2011). Corpus Linguistics and Grammar Teaching. Available: http://www.longmanhomeusa.com/content/pl_biber_conrad_monograph5_lo.pdf [accessed November 18th, 2013].
Biber, D., Johansson, S., Leech, G., Conrad, S., & Finegan, Edward. (1999). Longman Grammar of Spoken and Written English. Harlow: Longman.
Billmyer, K., Jakar, V., & Lee, M. 1989. ‘The representation of sociolinguistic features in TESOL materials’. Paper presented at the annual Colloquium on Pedagogy and Pragmatics, TESOL Convention, San Antonio. Texas.
Boxer, D., & Pickering, L. (1995). Problems in the Presentation of Speech Acts in ELT Materials: The Case of Complaints. ELT Journal, 49(1), 44–58.
Boyd, M., & Maloof, V. (2000). How Teachers Can Build on Student-Proposed Intertextual Links to Facilitate Student Talk in the ESL Classroom. In J. Hall & L. Verplaetse (Eds) Second and Foreign Language Learning through Classroom Interaction, pp. 163–182. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum.
Dalton-Puffer, C. (2007). Discourse in Content and Language Integrated Learning (CLIL) Classrooms (Language Learning & Language Teaching). Amsterdam: Benjamins.
Felder, M. R. & Henriques, E. R. (1995). Learning and Teaching Styles in Foreign and Second Language Education. Foreign Language Annals, 28(1), 21–31.
Finocchiaro, M., & Brumfit, C. (1983). The Functional-Notional Approach: From Theory to Practice. New York: Oxford University Press.
Gray, M. (2012, submitted). Aspect Marking in Auslan: A System of Gestural Verb Modification. Macquarie, Sydney: Doctoral dissertation.
Heine, B., & Kuteva, T. (2002). World Lexicon of Grammaticalization. Cambridge: Cambridge University Press.
Johns, T. (1991a). Should You Be Persuaded — Two Samples of Data-driven Learning Materials. English Language Research Journal, 4, 1–16.
Johns, T. (1991b). From Printout to Handout: Grammar and Vocabulary Teaching in the Context of Data-Driven Learning. English Language Research Journal, 4, 27–45.
Johns, T. (2002). Data-driven Learning: The Perpetual Challenge. In B. Kettemann & G. Marko (Eds) Language and Computers: Teaching and Learning by Doing Corpus Analysis. Proceedings of the Fourth International Conference on Teaching and Language Corpora, Graz 19–24 July, 2000 (pp. 107–117). Amsterdam & New York: Rodopi.
Johnston, T. (1989). Auslan: The Sign Language of the Australian Deaf Community. Unpublished doctoral dissertation, Sydney: University of Sydney.
Johnston, T. (2010). From Archive to Corpus: Transcription and Annotation in the Creation of Signed Language Corpora. International Journal of Corpus Linguistics, 15(1), 104–129.
Johnston, T. (2013). Auslan Corpus Annotation Guidelines. Downloadable from Auslan Signbank at http://www.auslan.org.au/about/annotations/, Macquarie University: Sydney.
Johnston, T., Cresdee, D., & Schembri, A. (2011). A Corpus-Based Study of Synchronic Contextual Variation and Grammaticalization in a Signed Language: The Frequency of Variants of ‘Finish’ and the Constructions They Occur In. Paper presented at the International Cognitive Linguistics Conference, Xi’an, China, July 2011.
Johnston, T., & Schembri, A. (2007). The Linguistics of Auslan. Cambridge: Cambridge University Press.
Krieger, D. (2003). Corpus Linguistics: What It Is and How It Can Be Applied to Teaching. The Internet TESL Journal. Available: http://iteslj.org [accessed September 19, 2012].
Leeson, L. (2008). Quantum Leap — Leveraging the Signs of Ireland Digital Corpus in Irish Sign Language/English Interpreter Training. The Sign Language Translator and Interpreter, 2(2), 149–176.
Leeson, L., & Saeed, J. (2012). Irish Sign Language: A Cognitive Linguistic Account. Edinburgh: Edinburgh University Press.
McEnery, T., & Wilson, A. (1997). Teaching and Language Corpora. ReCALL, 9(1), 5–14.
McEnery, T., Xiao, R., & Tono, Y. (Eds) (2006). Corpus-Based Language Studies. London & New York: Routledge.
Ohta, A. (2001). Second Language Acquisition Processes in the Classroom: Learning Japanese (Second Language Acquisition Research Series). Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum.
O’Keeffe, A., McCarthy, M., & Carter, R. (2007). From Corpus to Classroom: Language Use and Language Teaching. Cambridge: Cambridge University Press.
Penke, M., & Rosenbach, A. (2004). What Counts as Evidence in Linguistics: An Introduction. Studies in Language, 28(3), 480–526.
Reppen, R. (2010). Using Corpora in the Language Classroom. Cambridge University Press, New York, NY.
Rosen, R. (2010). American Sign Language Curricula: A Review. Sign Language Studies, 10(3), 348–381.
Schembri, A., & Johnston, T. (2012). Sociolinguistic Aspects of Variation and Change. In R. Pfau, M. Steinbach, & B. Woll (Eds) Sign Languages: An International Handbook, pp. 788–816. Berlin: Mouton de Gruyter.
Smith, C. (1988). Signing Naturally: Notes on the Development of the ASL Curriculum Project at Vista College. Sign Language Studies, 59, 171–182.
Smith, C., Lentz, E. M., & Mikos, K. (2008a). Signing Naturally, Units 1–6 (Teacher’s Curriculum). San Diego, CA: Dawn Sign Press.
Smith, C., Lentz, E. M., & Mikos, K. (2008b). Signing Naturally, Units 1–6 (Students Set). San Diego, CA: Dawn Sign Press.
Walqui, A. (2007). A Scaffolding Instruction for English Language Learners: A Conceptual Framework. In An O. Garcia, & C. Baker (Eds) Bilingual Education: An Introductory Reader, pp. 202–218. Clevedon, UK: Multilingual Matters.
Xiao, Z., & McEnery, T. (2002). A corpus-based approach to tense and aspect in English-Chinese translation. Plenary paper at the International Symposium on Contrastive and Translation Studies between Chinese and English, Shanghai, August 8–11, 2002.
Editor information
Editors and Affiliations
Copyright information
© 2014 Donovan Cresdee and Trevor Johnston
About this chapter
Cite this chapter
Cresdee, D., Johnston, T. (2014). Using Corpus-Based Research to Inform the Teaching of Auslan (Australian Sign Language) as a Second Language. In: McKee, D., Rosen, R.S., McKee, R. (eds) Teaching and Learning Signed Languages. Palgrave Macmillan, London. https://doi.org/10.1057/9781137312495_5
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1057/9781137312495_5
Publisher Name: Palgrave Macmillan, London
Print ISBN: 978-1-349-45728-1
Online ISBN: 978-1-137-31249-5
eBook Packages: Palgrave Language & Linguistics CollectionEducation (R0)