Skip to main content

‘And, by opposing, end them’: The Rhetoric of Translators’ Polemics

  • Chapter
Shakespeare and Conflict

Part of the book series: Palgrave Shakespeare Studies ((PASHST))

  • 105 Accesses

Abstract

The story of Marsyas, the great satyr-musician, who lost his musical contest with Apollo and was flayed alive for his audacity in challenging the god, bears much moral ambiguity. The first part of the contest failed to produce a winner, but then Apollo turned his lyre upside down and played again, a trick the satyr could not emulate with his double flute. If challenging the Olympian deity may indeed seem blasphemous, the unusual torment to which Marsyas was subjected suggests the equally profane thought that Apollo was a green-eyed rascal. This anxious suspicion must already have haunted ancient interpreters who tried to make sense of the story by elucidating Marsyas’s guilt. A fourth-century Roman mosaic (see Figure 18.1) shows the triumphant god and the satyr, the latter seized and led to his dreadful torture. Their dramatically tense relationship is overshadowed by the presence of an odd figure, relaxed and contented, cheerfully waving good-bye to the ill-fated Marsyas. The Greek inscription, ‘PLANE’, denotes a unique personification of the delusion or deceitful frenzy which drove the bestial satyr to seek comparison with Apollo. And yet even the interference of the allegory hardly obscures the psychological backbone of the story: masters of art often claim their superiority by displacing rivals, and the savage cruelty of Apollo’s judgement reflects in fact the gravity of the threat posed by Marsyas.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

eBook
USD 16.99
Price excludes VAT (USA)
  • Available as EPUB and PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Softcover Book
USD 16.99
Price excludes VAT (USA)
  • Compact, lightweight edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info
Hardcover Book
USD 54.99
Price excludes VAT (USA)
  • Durable hardcover edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Institutional subscriptions

Preview

Unable to display preview. Download preview PDF.

Unable to display preview. Download preview PDF.

Notes

  1. Maciej Słomczyński in the Polish Television documentary by Dariusz Pawelec, Drugi po Boy’u (Second Only to Boy, 1995).

    Google Scholar 

  2. Stanislaw Barańczak, Ocalone w tłumaczeniu. Szkice o warsztacie tłumacza (Krakow: Wydawnictwo a5, 2007), 204.

    Google Scholar 

  3. Similar tensions accompanied the establishment of the first complete Czech edition of Shakespeare (1855–72), which brought hot disputes, attempts to exclude rival translations from publication, and even authorship controversies; see Pavel Drábek, Ćeské pokusy o Shakespeara (Brno: Faculty of Philosophy, Masaryk University, 2010).

    Google Scholar 

  4. See for instance European Shakespeare: Translating Shakespeare in the Romantic Age, ed. by Dirk Delabastita and Lieven D’hulst (Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins, 1993);

    Google Scholar 

  5. Four Hundred Years of Shakespeare in Europe, ed. by Ángel-Luis Pujante and Ton Hoenselaars (Newark: University of Delaware Press, 2003);

    Google Scholar 

  6. Translating Shakespeare for the Twenty-First Century, ed. by Rui Carvalho Homem and Ton Hoenselaars (Amsterdam and New York: Rodopi, 2004), and

    Google Scholar 

  7. Shakespeare and the Language of Translation, ed. by Ton Hoenselaars (London: Thomson Learning, 2004).

    Google Scholar 

  8. See Lawrence Venuti, ‘Retranslation: The Creation of Value’, Bucknell Review, 47 (2004), 25–39.

    Google Scholar 

  9. Pierre Bourdieu, The Field of Cultural Production: Essays on Art and Literature (Cambridge: Polity Press, 1993), 83.

    Google Scholar 

  10. One should also take note of the evolution of the theoretical stance of Itamar Even-Zohar who advances the concept of cultural repertoires, superseding or expanding on the earlier Polysystem Theory. In his recent studies Even-Zohar draws much attention to the work of agents as initiators of cultural innovation. However, he postulates a division into various specialized lunctions, differentiating between, for example, the creators of new models of life and the cultural entrepreneurs engaged in the dissemination of these projects. The new model uselully integrates a sober insight into the economy and sociology of cultural evolution with an acknowledgement of the highly individualized and somewhat idealistic attitudes of artists. See Itamar Even-Zohar, ‘The Making of Culture Repertoire and the Role of Transfer’, Target, 9 (1997), 355–63; and ‘Idea-Makers, Culture Entrepreneurs, Makers of Life Images, and the Prospects of Success’, in Papers in Culture Research (Tel Aviv: Unit of Culture Research, Tel Aviv University, 2005).

    Article  Google Scholar 

  11. Józef Tischner, Filozofia dramatu (Krakow: Znak, 2006), 221.

    Google Scholar 

  12. Harold Bloom, The Anxiety of Influence: A Theory of Poetry (New York and Oxford: Oxford University Press, 1997), 52.

    Google Scholar 

  13. Gideon Toury, ‘The Notion of “Assumed Translation” — An Invitation to a New Discussion’, in Letterlijkheid, Woordelijheid / Literality Verbality, ed. by Henri Bloemen, Erik Hertog and Winibert Segers (Antwerpen and Harmelen: Fantom, 1995), 135–47 (139).

    Google Scholar 

  14. See Jan Willem Mathijssen, ‘The Breach and the Observance: Theatre Retranslation as a Strategy of Artistic Differentiation, with Special Reference to Retranslations of Shakespeare’s Hamlet (1777–2001)’, unpublished PhD dissertation (Utrecht: Utrecht University, 2007).

    Google Scholar 

Download references

Authors

Editor information

Editors and Affiliations

Copyright information

© 2013 Anna Cetera

About this chapter

Cite this chapter

Cetera, A. (2013). ‘And, by opposing, end them’: The Rhetoric of Translators’ Polemics. In: Dente, C., Soncini, S. (eds) Shakespeare and Conflict. Palgrave Shakespeare Studies. Palgrave Macmillan, London. https://doi.org/10.1057/9781137311344_19

Download citation

Publish with us

Policies and ethics