Abstract
While interest in comics has now become more prevalent in the academy, they are particularly appreciated in French-speaking locales, like France, Belgium or Quebec, where they are named bandes dessinées or BDs. Designated in these countries as the Ninth Art, the BD has a status far surpassing that of equivalent English-language comic strips (Forsdick 2005). In some cases, they are the object of theoretical discussions, such as when the stories of Bécassine, the Breton female peasant working in the city, are deconstructed in the light of postcolonial approaches. BD urban landscapes are also often viewed as influenced by Le Corbusier’s architecture, while many forms of language can be understood as linguistic contributions dating from the student revolutions of the 1960s. References are discernible in BD to ongoing debates about feminism and other social issues. Drawing on psychoanalytic and Marxist interpretations, Ann Miller elaborates on different possible levels of BD reading (Miller 2007). Moreover, the importance of comics in present-day literature is reflected in national and international events such as the annual International Festival of Comics in Angoulême, first held in 1974.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Preview
Unable to display preview. Download preview PDF.
References
Appadurai, A. (ed.) (2002) Globalization. Durham, NC: Duke University Press.
Ben-Rafael, E., Shoami, E., Amara, M., and Hecht, N. (2006) The symbolic construction of the public space: the case of Israel. International Journal of Multilingualism 3 (1): 7–28.
Ben-Rafael, M. (2007a) L’anglais dans la presse jeune francophone: danger ou ouverture. Paper delivered at the 5ième Réseau Français de Sociolinguistique international conference, Université de Picardie Jules Verne.
Ben-Rafael, M. (2007b) Linguistic purism versus language reality: the case of the French youth press. In Israel National Commission of UNESCO (ed.) The Effect of Globalization on Center, Periphery and Multiculturalism, pp. 30–39. Beit Berl: Beit Berl Academic College.
Ben-Rafael, M. (2008a) French: Tradition versus innovation as reflected in English borrowings. In J. Rosenhouse and R. Kowner (eds.) Globally Speaking: Motives for Adopting English Vocabulary in Other Languages, pp. 44–67. Clevedon: Multilingual Matters.
Ben-Rafael, M. (2008b) English in French comics. World Englishes 27 (3–4): 535–48.
Blanchet, P. (2007) La langue française, victime idéologique. Lemensuel.net/la langue — française-victime.html. Retrieved on 16 June 2008 from http://www.prefics.org/credilif/ travaux/IdeologieLingFr.pdf
Boly, J. (1979) Chasse au Franglais-Petit Glossaire Franglais-Français. Bruxelles: Louis Musin.
Bulot, T. (2007) Grammaire et parlers (de) jeunes — Quand la langue n’évolue plus… mais continue de changer. Les Cahiers Pédagogiques, no 453. Retrieved on 15 June 2008 from http://www.cahiers-pédagogiques.com/spip.php?article3076
Cholewka, N. (2000) U comme us et pratiques de la langue. Quelques aspects ici et maintenant. In B. Cerquiglini, J.-C. Corbeil, J.-M. Klinkenberg, and B. Peeters (eds.), Le Français dans tous ses États, pp. 305–23. Paris: Flammarion.
Crystal, D. (2003) English as a Global Language. Cambridge: Cambridge University Press.
Deniau, X. (1983) La Francophonie. Paris: Presses Universitaires de France, Collection ‘Que sais-je?’
Doppagne, A. (1979) Pour une Écologie de la Langue Française. Bruxelles: Commission française de la culture de l’’ aglomération de Bruxelles.
Etiemble, R. (1964/1991) Parlez-vous Franglais? Paris: Gallimard.
Forsdick, C. (2005) The Francophone Bande Dessinée. Amsterdam and New York: Rodopi.
Glick Schiller, N. (1999). Transnational nation-states and their citizens: the Asian experience. In P. Dicken, L. Kelley, K. Kong, H. Olds, and W. Yeung (eds.) Glocalization and the Asia Pacific: Contested Territories, pp. 143–55. London: Routledge.
Görlach, M. (2001) A Dictionary of European Anglicisms: A Usage Dictionary of Anglicisms in Sixteen European Languages. Oxford: Oxford University Press.
Görlach, M. (ed.) (2002) English in Europe. Oxford: Oxford University Press.
Hagège, C. (1987) Le Français et les Siècles. Paris: Odile Jacob.
Hagège, C. (1996) Le Français, Histoire d’un Combat. Boulogne: Editions Michel Hagège et La Cinquième Edition.
Höfler, M. (1982) Dictionnaire des Anglicismes. Paris: Larousse.
Humbley, J. (2002) French. In M. Görlach (ed.) English in Europe, pp. 108–27. Oxford: Oxford University Press.
Laroche-Claire, Y. (2004) Evitez le Franglais, Parlez Français! Paris: Albin Michel.
Le Cornec, J. (1981) Quand le Français Perd son Latin: Nouvelle Défense et Illustration. Paris: Les Belles Lettres.
Lederer, M. (1988) Les fausses traductions sources de contamination du français. In M. Pergnier (ed.) Le Français en Contact avec l’Anglais, pp. 119–29. Paris: Didier Erudition.
Lenoble-Pinson, M. (1991) Anglicismes et Substituts Français. Louvain-la-Neuve: Duculot.
Maurais, J. and Morris, M. A. (eds.) (2004) Languages in a Globalising World. Cambridge: Cambridge University Press.
McKinney, M. (ed.) (2008) History and Politics in French-Language Comics and Graphic Novels. Jackson: University Press of Mississippi.
Miller, A. (2007) Reading Bande Dessinée: Critical Approaches to French-Language Comic Strip. Chicago: Chicago University Press.
Pergnier, M. (1989) Les Anglicismes. Paris: Presses Universitaires de France.
Pieterse, J. N. (2000) Globalization as hybridization. In F.J. Lechner and J. Boli (eds.) The Globalization Reader, pp. 99–105. Oxford: Blackwell.
Pivot, B. (2004) 100 Mots à Sauver. Paris: Albin Michel.
Selinker, L. (1992) Rediscovering Interlanguage. London and New York: Longman.
Rosenhouse, J. and Kowner, R. (eds) (2008) Globally Speaking: Motives for Adopting English Vocabulary in Other Languages. Clevedon: Multilingual Matters.
Truchot, C. (1990) L’Anglais dans le Monde Contemporain. Paris: Le Robert.
Vessels, J. E. (2010) Drawing France: French Comics and the Republic. Jackson: University Press of Mississippi.
Voirol, M. (1980) Anglicismes et Anglomanie. Paris: Victoires Editions, collection Métier Journaliste.
Walter, H. (1998) Le Français dans tous les Sens. Paris: Edition Robert Laffont.
Walter, H. (2001) Honni Soit qui Mal y Pense. L’Incroyable Histoire d’Amour entre le Français et l’Anglais. Paris: Edition Robert Laffont.
Yaguello, M. (2000) X comme XXL, la place des anglicismes. In B. Cerquiglini, J.-C. Corbeil, J.-M. Klinkenberg, and B. Peeters (eds.) Le Français dans tous ses États, pp. 353–62. Paris: Flammarion.
Editor information
Editors and Affiliations
Copyright information
© 2012 Miriam Ben-Rafael and Eliezer Ben-Rafael
About this chapter
Cite this chapter
Ben-Rafael, M., Ben-Rafael, E. (2012). Plurilingualism in Francophone Comics. In: Bramlett, F. (eds) Linguistics and the Study of Comics. Palgrave Macmillan, London. https://doi.org/10.1057/9781137004109_7
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1057/9781137004109_7
Publisher Name: Palgrave Macmillan, London
Print ISBN: 978-1-349-34866-4
Online ISBN: 978-1-137-00410-9
eBook Packages: Palgrave Language & Linguistics CollectionEducation (R0)