Abstract
The feminine personification of Wisdom in the Books of Solomon has long fascinated scholars, in large part due to the apparent incon-gruence of a powerful female figure in texts that are pillars of patriarchal wisdom.1 It appears to have given thirteenth-century Castilian readers and translators pause as well. Despite the authority and conventionality of the biblical personification of Wisdom, Solomon’s “Lady” Wisdom was not translated with ease into Castilian versions of biblical wisdom literature, where she undergoes significant transformations. Surprisingly, given the poetic and liturgical influence of the feminine personification of Wisdom, “Lady” Wisdom often vanishes from sight, and instead, the male figure of Saber or “Sir” Wisdom, embodies the human and divine wisdom that Solomon, now filtered through Castilian vernacular authorial voices, imparts. These instances of masculine lexical preference are particularly intriguing, because the biblical wisdom books are so deeply preoccupied with gender relations, and, within the context of this anxiety, the sage’s erotic relationship with Wisdom is of central importance. The choices made by the translators demonstrate that translating and glossing are often intertwined processes and that, in many cases, the medieval Castilian romancers were resisting readers of the feminine personification of Wisdom.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Preview
Unable to display preview. Download preview PDF.
Notes
Samuel Berger, La Bible romane au Moyen Age (Bibles provençales, vaudoises, catalanes, italiennes, castillanes et portugaises) ( Geneva: Slatkine Reprints, 1977 ), 237.
Beryl Smalley, Medieval Exegesis of Wisdom Literature, ed. Roland E. Murphy, Scholars Press Reprints and Translations Series ( Atlanta: Scholars Press, 1986 ), 40.
Lloyd Kasten, “Alfonso el Sabio and the Thirteenth-Century Spanish Language,” in Emperor of Culture: Alfonso X the Learned of Castile and His Thirteenth-Century Renaissance, ed. Robert Burns (Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1990 ), 35.
Charles Fraker, The Scope of History: Studies in the Historiography of Alfonso el Sabio ( Ann Arbor: University of Michigan Press, 1996 ), 3.
Margherita Morreale, “Acerca de ‘sapiencia, sabencia, sabid(u)ria’ y ‘saber’ en la IVa parte de la ‘General estoria,’” Cahiers de Linguistique Hispanique Médiévale 6 (1981): 111–22 and “Consideraciones acerca de saber, sapiencia, sabencia, sabiduria en la elaboracibn automâtica y en el estudio histbrico del castellano medieval,” RFE 60 (1978–80): 1–22.
Augustine, The Literal Meaning of Genesis, vol. 2, trans. John Hammond Taylor (New York: Newman Press, 1982 ), 75.
Roberto Gonzalez-Casanovas, “Male Bonding as Cultural Construction in Alfonso X, Ramon Llull, and Juan Manuel: Homosocial Friendship in Medieval Iberia,” in Queer Iberia: Sexualities, Cultures, and Crossings From the Middle Ages to the Renaissance ed. Josiah Blackmore and Gregory S. Hutcheson (Durham, NC: Duke University Press, 1999), 165 and 175.
Charles Kannengiesser, “Lady Wisdom’s Final Call: The Patristic Recovery of Proverbs 8,” in Nova Doctrina Vetusque: Essays on Early Christianity in Honor of Fredric W. Schlatter, S. J., ed. Douglas Kries, Fredric W. Schlatter, and Catherine Brown Tkacz ( New York: Peter Lang, 1999 ), 65.
Copyright information
© 2008 Emily C. Francomano
About this chapter
Cite this chapter
Francomano, E.C. (2008). Lady Wisdom My Brother: Reading Sapientia in Medieval Castile. In: Wisdom and Her Lovers in Medieval and Early Modern Hispanic Literature. The New Middle Ages. Palgrave Macmillan, New York. https://doi.org/10.1057/9780230612464_3
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1057/9780230612464_3
Publisher Name: Palgrave Macmillan, New York
Print ISBN: 978-1-349-53330-5
Online ISBN: 978-0-230-61246-4
eBook Packages: Palgrave Literature & Performing Arts CollectionLiterature, Cultural and Media Studies (R0)