Skip to main content

Understanding the Other: A Case of Mis-Interpreting Culture-Specific Utterances during Alternative Dispute Resolution

  • Chapter
Language in the Legal Process

Abstract

The South African Justice Department is faced with a critical backlog, especially in the Lower Criminal Courts, and a system of case management is being called for in order to dispose efficiently of the business of the court and to eliminate unnecessary delays in litigation. Judge Ipp (1998, p. 49), among others, proposes a ‘court-annexed alternative dispute resolution’ as a possible solution to the problem because ‘this facility has a profound effect on reducing the number of cases coming to trial’.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

Chapter
USD 29.95
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
eBook
USD 84.99
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Softcover Book
USD 109.99
Price excludes VAT (USA)
  • Compact, lightweight edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info
Hardcover Book
USD 109.99
Price excludes VAT (USA)
  • Durable hardcover edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Institutional subscriptions

Preview

Unable to display preview. Download preview PDF.

Unable to display preview. Download preview PDF.

References

  • Baker, M. (1993) ‘Corpus Linguistics and Translation Studies: Implications and Applications’ in G. Francis and E. Tognini-Bonelli (eds), Texts and Technology: In Honour of John Sinclair. Amsterdam: John Benjamins, pp. 233–50.

    Chapter  Google Scholar 

  • Baker, M. (1996) ‘Linguistics and Cultural Studies: Complementary or Competing Paradigms in Translation Studies?’ in A. Lauer, H. Gerzymisch-Arbogast, J. Haller and E. Steiner (eds), Ubersetzungswissenschaft iin Umbruch: Festschrift fur Wolfram Wilss zum 70. Geburtstag. Tubingen: Gunter Narr Verlag, pp. 9–19.

    Google Scholar 

  • Bowen, D. and Bowen, M. (eds) (1991) Interpreting—Yesterday, Today and Tomorrow. Binghamton: State University of New York.

    Google Scholar 

  • CCMA <http://www.ccma.org.za>

  • Cohen, C. (1992) ‘Mediation: Giving Law a Human Face’, De Rebus, February, pp. 126–8.

    Google Scholar 

  • Crystal, D. (1985) A Dictionary of Linguistics and Phonetics. Oxford: Basil Blackwell.

    Google Scholar 

  • De Jongh, E. M. (1992) An Introduction to Court Interpreting: Theory and Practice. New York: University Press of America.

    Google Scholar 

  • Faris, J. A. (1992) ‘Reconciling Alternative Dispute Resolution (ADR) and Judicial Dispute Resolution’, Codiciltus, May, vol. 33 (2), pp. 7–12.

    Google Scholar 

  • Faris, J. A. (1994) ‘Exploring the Alternatives in “Alternative Dispute Resolution”’, De Jure, vol. 1 (27), pp. 331–40.

    Google Scholar 

  • Faris, J. A., Hurter, E., Kelbrick R.A. and Cassim, F. (1999) Civil Procedure Module 1: Only Study Guide for CIP101—D. Pretoria: University of South Africa.

    Google Scholar 

  • Gile, D. (1995) Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training. Amsterdam: John Benjamin Publishing Co.

    Book  Google Scholar 

  • Hymes, D. (1974) Foundations in Linguistics: An Ethnographic Approach. Philadelphia: University of Philadelphia Press.

    Google Scholar 

  • Ipp, D. (1998) ‘Case Management and Court-Annexed Alternative Dispute Resolution’, Consultus, May, pp. 49–50.

    Google Scholar 

  • Kaschula, R. H. (1995) ‘Cross-Cultural Communication in the Eastern Cape with Particular Reference to Law Courts’, South African Journal of African Languages, vol. 15 (1), pp. 9–15.

    Google Scholar 

  • Kruger, A. (2000) ‘Lexical Cohesion and Register Variation in Translation: “The Merchant of Venice” in Afrikaans’, unpublished doctoral thesis, Pretoria: University of South Africa.

    Google Scholar 

  • Kuper, M. (1996) ‘How Does AFSA Function?’, Consultus, November, p. 125.

    Google Scholar 

  • Moeketsi, R. H. (1993) Bokgeleke ba Basotho (Aspects of Basotho Folklore). Pretoria: Kagiso Publishers.

    Google Scholar 

  • Moeketsi, R. (1999a) Discourse in the Multilingual and Multicultural Courtroom: A Court Interpreters’ Guide. Pretoria: Van Schaik Publishers.

    Google Scholar 

  • Moeketsi, R. H. (1999b) ‘Redefining the Role of the South African Court Interpreter’, Proteus, vol. 8, nos 3–4, Summer-Fall <http://www.najit.org/proteus/v8n3-4/moeketsi_v8n3-4.html>

    Google Scholar 

  • Moeketsi, R. H. (1999c) Court Interpreting 1: Only Study Guide for CIN101–4. Pretoria: University of South Africa.

    Google Scholar 

  • Moeketsi, R. H. and Mollema, N. (2001) Court Interpreting 11: Only Study Guide for CIN201–8. Pretoria: University of South Africa.

    Google Scholar 

  • Moeketsi, R. H. and Swanepoel, C. F. (1997) Souther Sotho: Only Study Guide for SSE302-S. Pretoria: University of South Africa.

    Google Scholar 

  • Moletsane, R. I. M. (1993) Liparola-thota. Maseru: Longman.

    Google Scholar 

  • Mowatt, J. C. (1988) ‘Some Thoughts on Mediation’, South African Law Journal, November, vol. 105(4), pp. 727–39.

    Google Scholar 

  • Mowatt, J. C. (1992) ‘The High Price of Cheap Adjudication’, South African Law Journal, vol. 109, pp. 77–86.

    Google Scholar 

  • Mowatt, J. C. (1993) ‘Some Thoughts on a Mediation Profession’, South African Law Journal, vol. 110, pp. 787–95.

    Google Scholar 

  • Mulligan, K. (1992) ‘Alternative Dispute Resolution: An Emphasis on Expedition’, Businessman’s Law, vol. 21, pp. 99–102.

    Google Scholar 

  • Nurney, S. (1998) ‘Dispute Resolution in International Contracts: English Arbitration?’, De Rebus, April, pp. 53–7.

    Google Scholar 

  • Omar, A. M. (1996) ‘AFSA: The Need for Alternative Dispute Resolution’, Consultas, November, pp. 126–7.

    Google Scholar 

  • Robert, R. and Taylor, M. (1990) ‘Development of Legal Interpreter Education in New Jersey’, in D. Bowen and M. Bowen (eds), Interpreting–Yesterday, Today and Tomorrow. Binghamton: State University of New York, pp. 70–80.

    Chapter  Google Scholar 

  • Stein, G. (1998) ‘The Mediation Groundswell’, De Rebus, April, pp. 58–61.

    Google Scholar 

  • Stein, G. (1999) ‘Dispute Resolution: Why Lawyers Should Encourage and Not Fear the Process’, De Rebus, January, pp. 26–31.

    Google Scholar 

  • Taft, R. (1981) The Role and Personality of the Mediator’, in S. Bochner (ed.), The Mediating Person: Bridges Between Cultures. Cambridge: Schenkman, pp. 53–88.

    Google Scholar 

  • Venuti, L. (1995) The Translator’s Invisibility: A History of Translation. London: Routledge.

    Book  Google Scholar 

  • Wallmach, K. (2000) “’Get Them Lost Just as in the Narrow Streets of the Casbah”: Metaphors of Resistance and Subversion in Translation’, Hermeneus, vol. 2, pp. 233–58.

    Google Scholar 

Download references

Authors

Editor information

Editors and Affiliations

Copyright information

© 2002 Palgrave Macmillan, a division of Macmillan Publishers Limited

About this chapter

Cite this chapter

Moeketsi, R. (2002). Understanding the Other: A Case of Mis-Interpreting Culture-Specific Utterances during Alternative Dispute Resolution. In: Cotterill, J. (eds) Language in the Legal Process. Palgrave Macmillan, London. https://doi.org/10.1057/9780230522770_12

Download citation

Publish with us

Policies and ethics