Creating ‘Multilingual’ Texts: Combating Multilingualism

  • Helen Kelly-Holmes


The previous chapters in this book have dealt with a number of different contexts in which multilingual advertising texts are found. First of all, the largely monolingual English media context within which foreign French, German, Spanish and other words appear. Secondly, the particular case of English, with its various fetishes and associations, its use on the Internet, and its prevalence in the market discourses of Central and Eastern Europe. Thirdly, the situation of minority languages (Irish), accents and dialects (Irish-English), and their relationship to the market and market discourses. And, finally, the marketed discourse of the pannational, multilingual context, namely Eurosport. In some cases it is the texts themselves that introduce ‘multilingualism’ or multi-voicedness to the context, whereas in others the texts are designed to overcome a multilingual context. Many issues emerge from this investigation of market-driven multilingualism, and the objective of this final chapter is to draw some overall conclusions from these various case studies.


Foreign Language Minority Language Linguistic Difference Foreign Word Multilingual Context 
These keywords were added by machine and not by the authors. This process is experimental and the keywords may be updated as the learning algorithm improves.


Unable to display preview. Download preview PDF.

Unable to display preview. Download preview PDF.

Copyright information

© Helen Kelly-Holmes 2005

Authors and Affiliations

  • Helen Kelly-Holmes
    • 1
  1. 1.University of LimerickIreland

Personalised recommendations