Skip to main content

Kissed Into: The Shared Today of Mapuche Letters

  • Chapter
Poetry After the Invention of América

Part of the book series: Modern and Contemporary Poetry and Poetics ((MPCC))

  • 83 Accesses

Abstract

Mapuche Letters [Cartas Mapuche] comes as a gift.1 It is a gift not so much, or not only, to Western brands of inquiry: anthropology, sociology, social (or not very) psychology, political science, even history and literature as disciplines, but is also a gift in the open sense in which Paul Celan said that poems are “gifts to the attentive.” In his notes to “Meridian” (1961), Celan writes, “Poems are not primarily [or not only] written, they do not begin in the moment when they are put into writing; they are gifts [Geschenke] to the attentive.”2 In this way, Mapuche Letters can be read as a poem—though not in the way of the poem as a literary genre or function of art.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

Chapter
USD 29.95
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
eBook
USD 39.99
Price excludes VAT (USA)
  • Available as EPUB and PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Softcover Book
USD 54.99
Price excludes VAT (USA)
  • Compact, lightweight edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info
Hardcover Book
USD 54.99
Price excludes VAT (USA)
  • Durable hardcover edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Institutional subscriptions

Preview

Unable to display preview. Download preview PDF.

Unable to display preview. Download preview PDF.

Notes

  1. Cartas mapuche: Siglo XIX, ed. Jorge Ojeda Pavez (Santiago: Ocho Libros, 2008).

    Google Scholar 

  2. Paul Celan, Le Méridien & autres proses, Édition bilingue, trad. Jean Launay (Paris: Seuil, 2002), 112–13.

    Google Scholar 

  3. José Manuel Zúñiga’s Spanish translation, slightly altered by the author: “[Mangiñ Wenu] Mantenía amistad con el general argentino Urquiza. Mandaba todos los años a casa de Kallfukura a recibir parte de la carne y de las yeguas que el gobierno argentino daba a este cacique. A veces viajaba él mismo a las pampas del otro lado de la cordillera (ta pireñ mew, ta arkentinu mapu mew).” Tomás Guevara and Manuel Mañkelef, [1912] Kiñe mufü trokiñche ñi piel/Historias de familias: Siglo XIX, (Liwen, Temuko: Colibris, 2002), 90.

    Google Scholar 

Download references

Authors

Copyright information

© 2011 Andrés Ajens

About this chapter

Cite this chapter

Ajens, A. (2011). Kissed Into: The Shared Today of Mapuche Letters . In: Poetry After the Invention of América. Modern and Contemporary Poetry and Poetics. Palgrave Macmillan, New York. https://doi.org/10.1057/9780230370678_11

Download citation

Publish with us

Policies and ethics