Skip to main content

The Ideal Speaker of Japanese English as Portrayed in ‘Language Entertainment’ Television

  • Chapter
English in Japan in the Era of Globalization

Abstract

It is somewhat difficult to have a unified response to the presence of English within Japanese popular culture. English is frequently used decoratively, as it is in J-Pop music, to suggest that songs are more internationalized than the audience they are written for. English loanwords might pepper the speech of comedians and celebrities as a joke about a particular style of cosmopolitan Japanese. But nowhere in Japanese popular culture is English more prevalent than within the television genre of ‘language entertainment’ programmes. Presented to viewers as a type of amusement, these programmes portray several characteristics — competence, yuuki ‘courage’, jigyaku ‘self-effacement’ and genki ‘enthusiasm’ — that together may be taken as the characteristics of an ideal speaker of Japanese English. This examination of Japanese television will illustrate and examine how each of these four characteristics of an ideal speaker are actively modelled within Japanese popular culture. In response to the professional and popular view that Japanese speakers are overly anxious about speaking English, the ‘language entertainment’ genre of Japanese television presents alternative images of Japanese speakers who are both highly trained in their professions and highly proficient speakers of English. At the same time, the genre also models yuuki, jigyaku and genki as personality traits that favour the successful use of English.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

eBook
USD 16.99
Price excludes VAT (USA)
  • Available as EPUB and PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Softcover Book
USD 16.99
Price excludes VAT (USA)
  • Compact, lightweight edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info
Hardcover Book
USD 54.99
Price excludes VAT (USA)
  • Durable hardcover edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Institutional subscriptions

Preview

Unable to display preview. Download preview PDF.

Unable to display preview. Download preview PDF.

References

  • Aso, T. (2008) Aso-to Shabera-Naito 04 Nihon-no Poppu Karuchaa [Shabera-Naito with Aso 04 Japan’s Pop Culture], Eigo-de Shabera Naito: Can You Speak English?, broadcast on 2 January 2008, accessed on 3 December 2008, <http://www.youtube.com/watch?v=hxVNKWBsmPg>.

    Google Scholar 

  • Brown, J.D., Robson, G. and Rosenkjar, P.R. (2001) ‘Personality, motivation, anxiety, strategies, and language proficiency of Japanese students’ in Z. Dörnyei and R. Schmidt (eds) Motivation and second language acquisition (Honolulu: University of Hawaii Press), pp. 361–98.

    Google Scholar 

  • Honna, N. (2008) English as a multicultural language in Asian contexts: issues and ideas (Tokyo: Kurosio).

    Google Scholar 

  • Kimura, A., Todd, M. and Matsuoka, M. (2002) Kokonattsu Musume-no tanoshii Hawai ryuugaku [Coconuts Musume’s Fun Foreign Study in Hawaii] (Tokyo: Kabushikigaisha Wani Books).

    Google Scholar 

  • McCroskey, J.C., Gudykunst, W.B. and Nishida, T. (1985) ‘Communication apprehension among Japanese students in native and second language’, Communication Research Report, 2 (1), 11–15.

    Google Scholar 

  • Matsuda, S. and Gobel, P. (2004) ‘Anxiety and predictors of performance in the foreign language classroom’, System, 32 (1), 21–36.

    Article  Google Scholar 

  • Matsuoka, R. (2007) ‘Japanese college students’ willingness to communicate in English’. PhD dissertation, Temple University.

    Google Scholar 

  • Miyanaga, C. (2007) ‘Anxiety, strategies, motivation, and reading proficiency in Japanese university EFL learners’. PhD dissertation, Temple University.

    Google Scholar 

  • Moody, A. (2006) ‘English in Japanese popular culture and J-Pop music’, World Englishes, 25 (2), 209–22.

    Article  Google Scholar 

  • Moody, A. (2009) ‘Englishization in Japanese popular culture: representation of ethnicity’ in K. Tam (ed.) Englishization in Asia: language and cultural issues (Hong Kong: Open University of Hong Kong Press), pp. 183–206.

    Google Scholar 

  • Moody, A. and Matsumoto, Y. (2003) ‘“Don’t touch my moustache”: language blending and code ambiguation by two J-pop artists’, Asian Englishes, 6 (1): 4–33.

    Article  Google Scholar 

  • Moody, A. and Matsumoto, Y. (in press) ‘Lu-go and the role of English loanwords in Japanese: the making of a “pop pidgin”’in J.S. Lee and A. Moody (eds) English in Asian popular culture (Hong Kong: Hong Kong University Press).

    Google Scholar 

  • Ninomiya, K. (2007) ‘Shikatte burondo sensei @pandoratv: the world’s best high definition, 4HD, Pandora TV’ [Scold (me) blonde teacher], Pandora TV, broadcast on 29 June 2007, accessed on 12 February 2010, <http://channel.pandora.tv/channel/video.ptv?ch_userid=mayumama46&prgid=36049960&categid=32568395&page=1>.

    Google Scholar 

  • Onishi, J. (2008) Zettai-ni waratte-wa ikenai koukou [High School Forbids Laughter], Dauntaun-no Gaki-no Tsukaiya Arahende! [Downtown’s ‘I’m Not Your Gofer’], broadcast on 4 October 2005, accessed on 3 December 2008, <http://www.youtube.com/watch?v=L9n_hEazo44&NR>.

    Google Scholar 

  • Oshiba, L. (2007) Ruu-go dai henkan [Change it into Lu-go] (Tokyo: Fusosha Press).

    Google Scholar 

  • Oshiba, L. (2008) ‘Ruu Ooshiba intabyuu: “Haji kake, ase kake, namida shiro”, keiken-to deai-wo taisetsu-ni, nebaagibuappu’ [Lou Oshiba interview: ‘Humiliate yourself, sweat, and shed tears’, treasure experiences and encounters, never give up], Vii Sukuuru [Vee School], accessed on 16 January 2009, http://veeschool.com/contents/top/contents_05/180/index.html.

    Google Scholar 

  • Park, J. S-Y. (2009) The local construction of a global language: ideologies of English in South Korea (Berlin: Mouton de Gruyter).

    Book  Google Scholar 

  • Pryor, B., Butler, J. and Boehringer, K. (2005) ‘Communication apprehension and cultural context: a comparison of communication apprehension in Japanese and American students’, North American Journal of Psychology, 7 (2), 247–52.

    Google Scholar 

  • Sayle, M. (2001) ‘Bush tries his double Dutch on Japanese’, The Evening Standard, 19 March 2001, accessed on 19 February 2010. <http://www.thefreelibrary.com/Bush+tries+his+double+Dutch+on+Japanese-a075311632>.

    Google Scholar 

  • Takahashi, T. (1989) ‘The influence of the listener on L2 speech’ in S. Gass, C. Madden, D. Preston and L. Selinker (eds) Variation in second language acquisition, Vol. 1: Discourse and pragmatics (Clevedon: Multilingual Matters), pp. 245–79.

    Google Scholar 

  • Tsuji, N. (2001) ‘Ayaka-no totsugeki Eikaiwa’ [Ayaka’s Surprise English Lesson], Bishôjo Kyouiku [Education for Beautiful Girls], broadcast 31 July 2001, accessed 15 December 2009, www.youtube.com/watch?v=0Y7sA8IAuSs

    Google Scholar 

Download references

Authors

Editor information

Editors and Affiliations

Copyright information

© 2011 Andrew Moody and Yuko Matsumoto

About this chapter

Cite this chapter

Moody, A., Matsumoto, Y. (2011). The Ideal Speaker of Japanese English as Portrayed in ‘Language Entertainment’ Television. In: Seargeant, P. (eds) English in Japan in the Era of Globalization. Palgrave Macmillan, London. https://doi.org/10.1057/9780230306196_9

Download citation

Publish with us

Policies and ethics