Skip to main content

Friel’s Translations: An Inquiry into the Disappearance of Lieutenant George Yolland

  • Chapter
Brian Friel
  • 205 Accesses

Abstract

In their 1996 study, Post-Colonial Drama: Theory, Practice, Politics, Helen Gilbert and Joanne Tompkins include a brief discussion of Brian Friel’s 1980 play, Translations. They focus on the act of translation itself to show the dynamics of power operative throughout the play. But their dramatic analysis is confined to Act 1 and the burden of the argument centres on the go-between Owen’s ‘overtly skewed rendition of Captain Lancey’s speech to the Irish villagers’.1 There is no mention of how the play develops subsequently. Captain Lancey is here invoked, as the head of the imperial mission, but not the dramatically more crucial Lieutenant George Yolland. In their general introduction, however, Gilbert and Tompkins make two important points relevant to my argument. The first is to defend the inclusion of Ireland in their consideration of postcolonial drama: ‘Ireland, Britain’s oldest colony, is often considered inappropriate to the postcolonial grouping, partly because it lies just off Europe. Yet Ireland’s centuries-old political and economic oppression at the hands of the British — and its resistance to such control — fits well within the postcolonial paradigm.’2 The second is to stress ‘the connections between form and content which a politicised approach to theatre always recognises’3 and necessarily involves. In this regard, what is so marked a feature of Friel’s Translations is its progressive abandonment of plot.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

Chapter
USD 29.95
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
eBook
USD 39.99
Price excludes VAT (USA)
  • Available as EPUB and PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Softcover Book
USD 54.99
Price excludes VAT (USA)
  • Compact, lightweight edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info
Hardcover Book
USD 54.99
Price excludes VAT (USA)
  • Durable hardcover edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Institutional subscriptions

Preview

Unable to display preview. Download preview PDF.

Unable to display preview. Download preview PDF.

Notes

  1. Helen Gilbert and Joanne Tompkins, Post-Colonial Drama: Theory, Practice, Politics (London and New York: Routledge, 1996), p. 178.

    Book  Google Scholar 

  2. Nicholas Grene, The Politics of Irish Drama: Plays in Context from Boucicault to Friel (Cambridge: Cambridge University Press, 1999), p. 195.

    Google Scholar 

  3. Brian Friel, Translations, Plays: One (London and Boston: Faber and Faber, 1996), p. 401. All future references are to this edition and will be incorporated in the text.

    Google Scholar 

  4. Anthony Roche, ‘Introduction’, The Cambridge Companion to Brian Friel (Cambridge: Cambridge University Press, 2006), p. 2.

    Chapter  Google Scholar 

  5. Richard Pine, Brian Friel and Ireland’s Drama (London: Routledge, 1990), p. 13;

    Google Scholar 

  6. Richard Pine, The Diviner: The Art of Brian Friel (Dublin: UCD Press, 1999), p. 40.

    Google Scholar 

  7. On this point, see Scott Boltwood, Brian Friel, Ireland and the North (Cambridge: Cambridge University Press, 2007), pp. 154–8.

    Book  Google Scholar 

  8. For a detailed account of this, see Ben Levitas, The Theatre of Nation: Irish Drama and Cultural Nationalism 1890–1916 (Oxford: Oxford University Press, 2002).

    Book  Google Scholar 

  9. Brian Friel, The Enemy Within (Dublin: Gallery Books, 1979), p. 71.

    Google Scholar 

  10. Seamus Heaney, ‘Punishment’, North (London: Faber and Faber, 1976), p. 38.

    Google Scholar 

  11. Brian Friel, The Home Place (London: Faber and Faber, 2005), p. 57.

    Google Scholar 

  12. Anna McMullan notes that the ‘peasant characters who appear only briefly are difficult not to stereotype’ before going on to speculate that ‘perhaps the crudeness of this scene echoes the stark legacies of the historical forces represented by these figures’. See Anna McMullan, ‘The Home Place: Unhomely Inheritances’, Irish Theatre International 2: 1 (August 2009), p. 64.

    Google Scholar 

  13. Sean O’Casey, The Plough and the Stars, Three Dublin Plays (London: Faber and Faber, 1998), p. 241.

    Google Scholar 

  14. Brian Friel, John Andrews and Kevin Barry, ‘Translations and A Paper Landscape: Between Fiction and History’, The Crane Bag (1983), p. 120.

    Google Scholar 

  15. Henry Patterson, Ireland Since 1939: The Persistence of Conflict (Dublin: Penguin Ireland, 2006), p. 217.

    Google Scholar 

  16. Slavoj Žižek, The Fragile Absolute, or, Why is the Christian Legacy Worth Fighting For? (London and New York: Verso, 2000), pp. 90–1.

    Google Scholar 

  17. Friel’s dedication to the printed text of Dancing at Lughnasa. See Brian Friel, Plays: Two (London: Faber and Faber, 1999), p. 1.

    Google Scholar 

  18. See Christopher Morash, ‘A Night at the Theatre 7: Translations, Guildhall, Derry, 23 September 1980’, A History of Irish Theatre 1601–2000 (Cambridge: Cambridge University Press, 2002), pp. 233–41.

    Google Scholar 

Download references

Authors

Copyright information

© 2011 Anthony Roche

About this chapter

Cite this chapter

Roche, A. (2011). Friel’s Translations: An Inquiry into the Disappearance of Lieutenant George Yolland. In: Brian Friel. Palgrave Macmillan, London. https://doi.org/10.1057/9780230305533_7

Download citation

Publish with us

Policies and ethics