Abstract
The German-Polish border is frequently referred to as ‘die härteste Sprachgrenze Europas’ (the hardest language boundary in Europe) (see Matthiesen 2002; Glante 2003: 3), not only because the two languages are so different, but also because very few Germans and Poles can speak both languages fluently. The resulting communication problems, particularly in the border region itself, only serve to exacerbate an already problematic relationship between two nations that have shared a shifting border and fought several wars over the centuries. Indeed, this problematic relationship is both the result and the cause of the widespread lack of language skills: reciprocal fears, prejudices and resentments mean that many Germans and Poles have little interest in learning the language of their neighbour — although German’s ‘prestige’ as a western, international language means that considerably more Poles learn German than vice versa — and that they use their own language ‘in the push and pull struggle to define some version of “self” over and against some “other”’ (Artega 1994: 1; see also Jaworska, this volume). Put differently, language functions as an important ‘identity marker (Blommaert and Verschueren 1998: 192) or ‘identity-constituting marker’ (Meinhof 2003b: 792), which distinguishes Germans from Poles in the border region, where the national Other is in such close, and potentially threatening, proximity (cf. Bauman 2000: 176).
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Preview
Unable to display preview. Download preview PDF.
References
Ager, D., Muskens, G. and Wright, S. (eds) (1993) Language Education for Inter-cultural Communication (Clevedon, Philadelphia and Adelaide: Multilingual Matters).
Ammon, U. (1995) ‘To what extent is German an international language?’, in Stevenson (1995), 25–54.
Artega, A. (1994) An Other Tongue: Nation and Ethnicity in the Linguistic Borderlands (Durham, NC and London: Duke University Press).
Bauman, Z. (2000) Liquid Modernity (Cambridge: Polity).
Berg, E. and van Houtum, H. (eds) (2003) Routing Borders Between Territories, Discourses and Practices (Aldershot: Ashgate).
Bhabha, H. (1994) The Location ofCulture (London: Routledge).
Blommaert, J. (ed.) (1999) Language Ideological Debates (Berlin: Mouton de Gruyter).
Blommaert, J. and Verschueren, J. (1998) ‘The role of language in European nationalist ideologies’, in Schieffelin et al. (1999), 189–210.
Bourdieu, P. (1991) Language and Symbolic Power (Cambridge: Polity Press).
Brandenburgische Bildungsserver (2008) ‘Polnisch-Unterricht’, http://www.bildung-brandenburg.de/index.php?id=258. Accessed 1 July 2008.
Braselmann, P. (2004) ‘Language policies in East and West: national language policies as a response to the pressures of globalization, in Gardt and Hüppauf (2004), 99–118.
Carli, A., Guardino, C., Kaučič-Baša, M., Sussi, E., Tessaroldo, M. and Ussau, M. (2003) ‘Asserting ethnic identity and power through language’, Journal of Ethnic and Migration Studies 29(5), 865–83.
Clyne, P., Hanks, W. and Hofbauer, C. (eds) (1979) The Elements: A Parasession on Linguistic Units and Levels (Chicago: Chicago Linguistic Society).
Corbett, J. (1999) Written in the Language of the Scottish Nation: A History of Literary Translation into Scots (Clevedon: Multilingual Matters).
Desmond, J. (1994) ‘Embodying difference: issues in dance and cultural studies’, Cultural Critique (Winter 1993–94), 33–63.
Donnan, H. and Wilson, T. (eds) (1998) Border Identities: Nation and State at International Frontiers (Cambridge: Cambridge University Press).
Ehlers, N., Buursnick, J. and Boekema, F. (2001) ‘Introduction: binational cities and their regions’: from diverging cases to a common research agenda, GeoJournal 54, 1–5.
Eurobarometer (2006) Europeans and their Languages. Special Report 243 (Brussels: European Commission).
Gardt, A. and Hüppauf, B. (eds) (2004) Globalization and the Future of German (Berlin, New York: de Gruyter).
Glante, N. (2003) ‘Europa bauen — die Chancen gemeinsam nutzen: Polen und Deutschland am Vorabend der EU-Erweiterung’, http://www.glante.de/download/artikel_von_ng/0304_erweiterung.pdf. Accessed 1 July 2008.
Glass, K., Kranjc, J. and Luthar, O. (eds) (1998) Grenzlandidentitäten im Zeitalter der Eurointegration (Wien and Poznan: Österreichische Gesellschaft für Mitteleuropäische Studien Verlag).
Gooch, S. (1984) All Together Now: An Alternative View of Theatre and the Community (London: Methuen).
Gubbins, P. and Holt, M. (eds) (2002) Beyond Boundaries: Language and Identity in Contemporary Europe (Clevedon: Multilingual Matters).
Hessky, R. (1995) ‘Die Rolle der großen Verkehrssprachen in Ostmitteleuropa am Beispiel Ungarn’, in Wodak and de Cillia (1995), 63–74.
Holly, W., Nekvapil, J., Scherm, I. and Tiserovâ, P. (2003) ‘Unequal neighbours: coping with asymmetries’, Journal of Ethnic and Migration Studies 29(5), 819–34.
Krumm, H. (ed.) (1999) Die Sprachen unserer Nachbarn — unsere Sprachen: Chancen zur Diversifizierung des Sprachenangebots im Zuge der EU-Erweiterung (Wien: Eviva).
Laitinen, K. (2003) ‘Post-Cold War security borders’: a conceptual approach, in Berg and van Houtum (2003), 13–33.
Mason, B. (1992) Street Theatre and Other Outdoor Performance (London: Routledge).
Matthiesen, U. (2002) ‘Härteste Sprachgrenze Europas’, http://www.uwe-rada.de/themen/grenzregionen6.html. Accessed 1 July 2008.
Meinhof, U. (ed.) (2002) Living (with) Borders: Identity Discourses on East-West Borders in Europe (Aldershot: Ashgate).
Meinhof, U. (coordinator) (2003a) Border Discourse: Changing Identities, Changing Nations, Changing Stories in European Border Communities, http://www.borderidentities.com.
Meinhof, U. (2003b) ‘Migrating borders: an introduction to European identity construction in process’, Journal of Ethnic and Migration Studies 29(5), 781–96.
Meinhof, U. and Galasnski, D. (2002) ‘Reconfiguring East-West identities: cross-generational discourses in German and Polish border communities’, Journal of Ethnic and Migration Studies 28(1), 63–82.
Morehouse, B. (2004) ‘Theoretical approaches to border spaces and identities’, in Pavlakovich-Kochi et al. (2004), 19–39.
Oppermann, D. (ed.) (2002a) Sprachen und Grenzräume: Partnersprachen und interkulturelle Kommunikation in europäischen Grenzräumen (St. Ingbert: Röhrig Universitätsverlag).
Oppermann, D. (2002b) ‘Partnersprachen und interkulturelle Kommunikation in europäischen Grenzräumen: Orientierende und einführende Bemerkungen’, in Oppermann (2002a), 7–24.
Paasi, A. (2001) ‘Europe as social process and discourse: considerations of place, boundaries and identity’, European Urban and Regional Studies 8(1), 7–28.
Pavlakovich-Kochi, V., Morehouse, B. and Wastl-Walter, D. (eds) (2004) Challenged Borderlands: Transcending Political and Cultural Boundaries (Aldershot: Ashgate).
Polish Ministry of Education (2005) ‘Edukacja jezykowa w Polsce’, http://www.men.gov.pl/wspolpraca/rada_europy/country_profile.php. Accessed 26 June 2008.
Prescott, J. (1987) Political Frontiers and Boundaries (London: Allen & Unwin).
Scartezzini, R. (1998) ‘Social representations of northeast Italian border regions’, in Glass et al. (1998), 257–72.
Schieffelin, B., Woolard, K. and Kroskrity, P. (eds) (1998) Language Ideologies: Practice and Theory (Oxford and New York: Oxford University Press).
Silverstein, M. (1979) ‘Language structure and linguistic ideology’, in Clyne et al. (1979), 193–247.
Statistik Berlin-Brandenburg (2007-8) ‘Allgemein bildende Schulen des Landes Brandenburg: Verzeichnis Schuljahr 2007/2008’ (Potsdam: Amt für Statistik Berlin-Brandenburg), http://www.statistik-berlin-brandenburg.de/Publikationen/VeroeffVerzeich/Schulverz_A-07-08_www.pdf. Accessed 30 June 2008.
Statistik Sachsen (2007-8)’ schüler im Fremdsprachenunterricht an allgemein bildenden Schulen im Schuljahr 2007/08 nach Fremdsprache und Schulart, http://www.statistik.sachsen.de/appsl1/Bildung/index2.html?suche/suche.html. Accessed 30 June 2008.
Stevenson, P. (ed.) (1995) The German Language and the Real World: Sociolinguistic, Cultural, and Pragmatic Perspectives on Contemporary German (Oxford: Clarendon Press).
Tanztheater Görlitz (2008), ‘TanzArtFestival Görlitz-Zgorzelec: Künstler und Companies aus Deutschland, Israel, Kroatien, Polen, Schweiz’, http://www.theater-goerlitz.de/ballett0.0.html. Accessed 1 July 2008.
Thomas, H. (1995) Dance, Modernity and Culture: Explorations in the Sociology of Dance (London and New York: Routledge).
Turner, V. (1982) From Ritual to Theatre: The Human Seriousness of Play (New York: P. A. J. Publications).
van Houtum, H., Kramsch, O. and Zierhofer, O. (eds) (2005) B/Ordering Space (Aldershot: Ashgate).
Watts, R. (1999) ‘The ideology of dialect in Switzerland’, in Blommaert (1999), 67–103.
Wilkinson, J. (2005)’ staging “Swissness”: inter-and intracultural theatre translation, in Language and Intercultural Communication 5(1), 72–85.
Wilkinson, J. (2009) ‘Building literary bridges across the Oder’, in Seminar 45(4) (forthcoming).
Wodak, R. and de Cillia, R. (eds) (1995) Sprachenpolitik in Mittel-und Osteuropa (Wien: Passagen Verlag).
Wojciechowski, K. (2002) ‘Der deutsch-polnische Grenzraum als Brücke nach Osten: Die Rolle des Deutschen und des Polnischen entlang der Oder und ihre Bedeutung für eine neue europäische Kultur’, in Oppermann (2002a), 81–96.
Wright, S. (2002) ‘Fixing national borders: language and loyalty in Nice’, in Gubbins and Holt (2002), 91–100.
Author information
Authors and Affiliations
Editor information
Editors and Affiliations
Copyright information
© 2009 Jane Wilkinson
About this chapter
Cite this chapter
Wilkinson, J. (2009). ‘Die härteste Sprachgrenze Europas?’ Negotiating the Linguistic Divide in Theatres on the German-Polish Border. In: Carl, J., Stevenson, P. (eds) Language, Discourse and Identity in Central Europe. Language and Globalization. Palgrave Macmillan, London. https://doi.org/10.1057/9780230241664_4
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1057/9780230241664_4
Publisher Name: Palgrave Macmillan, London
Print ISBN: 978-1-349-30934-4
Online ISBN: 978-0-230-24166-4
eBook Packages: Palgrave Language & Linguistics CollectionEducation (R0)