Skip to main content

Revealing alternatives: Online comparative translations of interlinked chinese historical texts

  • Chapter
Creating and digitizing language corpora
  • 81 Accesses

Abstract

This chapter describes a project which will create and store in a database English translations for a set of five interlinked histories written in China between 974 and 1344 CE. The finished database is intended to provide the most comprehensive body of historical translations yet produced for China’s imperial period. Once completed, it will form an invaluable resource for historians, whether they are examining the period which the histories describe, or exploring wider frontier-studies issues.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

Chapter
USD 29.95
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
eBook
USD 84.99
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Softcover Book
USD 109.99
Price excludes VAT (USA)
  • Compact, lightweight edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info
Hardcover Book
USD 109.99
Price excludes VAT (USA)
  • Durable hardcover edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Institutional subscriptions

Preview

Unable to display preview. Download preview PDF.

Unable to display preview. Download preview PDF.

References

  • Aksoy, Berrin. 2002. ‘Aspects of textuality in translating a history book from Turkish into English’. Babel 47(3):193–204.

    Article  Google Scholar 

  • Beckwith, Christopher I. 1987. ‘The idea of the “barbarian” and the creation of fourth world nations in Asia’. Unpublished paper.

    Google Scholar 

  • Bredehoft, Thomas A. 2001. Textual Histories: Readings in the Anglo-Saxon Chronicle. Toronto: University of Toronto Press.

    Google Scholar 

  • Calzada Pérez, María (ed.). 2003. Apropos of Ideology: Translation Studies on Ideology – Ideologies in Translation Studies. Manchester: St Jerome.

    Google Scholar 

  • Campbell, David. 1998. National Deconstruction: Violence, Identity and Justice in Bosnia. Minneapolis: University of Minnesota Press.

    Google Scholar 

  • Chan, Hok-Lam. 1981. ‘Chinese official historiography at the Yüan court: the composition of the Liao, Chin and Sung histories’. China under Mongol Rule, ed. by John D. Langlois, pp. 56–106. Princeton, NJ: Princeton University Press.

    Google Scholar 

  • Chan, Ming K. 1974–75. ‘The historiography of the Tzu-chih t’ung-chien: a survey’. Monumenta Serica 31:1–38.

    Google Scholar 

  • Chen Gaohua, Chen Zhichao et al. (eds). 1983. Zhongguo gudai shi shiliao xue [Study of materials for the pre-modern history of China]. Beijing: Beijing chubanshe.

    Google Scholar 

  • Duara, Prasenjit. 1995. Rescuing History from the Nation: Questioning Narratives of Modern China. Chicago: University of Chicago Press.

    Book  Google Scholar 

  • Durrant, Stephen. 2001. ‘The literary features of historical writing’. The Columbia History of Chinese Literature, ed. by Victor H. Mair, pp. 493–510. New York: Columbia University Press.

    Google Scholar 

  • Garmonsway, G. N. 1953. The Anglo-Saxon Chronicle. London: Dent.

    Google Scholar 

  • Hardy, Grant. 1994. ‘Can an ancient Chinese history contribute to modern Western theory? The multiple narratives of Ssu-ma Ch’ien’. History and Theory 33(1):20–38.

    Article  Google Scholar 

  • Hermans, Theo. 2002. ‘Paradoxes and aporias in translation and translation studies’. Translation Studies: Perspectives on an Emerging Discipline, ed. by Alessandra Riccardi, pp. 10–23. Cambridge: Cambridge University Press.

    Google Scholar 

  • Jones, Francis R. (2004). ‘Ethics, aesthetics and decision: literary translating in the wars of the Yugoslav succession’. Meta 49(4):711–28.

    Article  Google Scholar 

  • Klaudy, Kinga. 1998. ‘Explicitation’. Routledge Encyclopaedia of Translation Studies, ed. by Mona Baker, pp. 80–4. London: Routledge.

    Google Scholar 

  • Lane-Mercier, Gillian. 1997. ‘Translating the untranslatable: the translator’s aesthetic, ideological and political responsibility’. Target 9(1):43–68.

    Article  Google Scholar 

  • Li Xihou. 1981. ‘Ye Longli he Qidan guo zhi’ [Ye Longli and the Record of the Khitan State]. Qidan guo zhi [Record of the Khitan State], pp. 282–7. Shanghai: Shanghai guji chubanshe.

    Google Scholar 

  • Moloughney, Brian. 2002. ‘Derivation, intertexuality and authority: narrative and the problem of historical coherence’. East Asian History 23:129–48.

    Google Scholar 

  • Nkwenti-Azeh, Blaise. 1995. ‘Terminology’. An Encyclopaedia of Translation: Chinese–English, English–Chinese, ed. by Sin-Wai Chan and David Pollard, pp. 610–27. Hong Kong: Chinese University Press.

    Google Scholar 

  • Ouyang Xiu. 2004. Historical Records of the Five Dynasties. Translated by Richard L. Davis. New York: Columbia University Press.

    Google Scholar 

  • Pines, Yuri. 2000. ‘Beasts or humans: pre-imperial origins of [the] Sino-barbarian dichotomy’. Unpublished conference paper.

    Google Scholar 

  • Pulleyblank, E. G. 1976. ‘The An Lu-shan rebellion and the origins of chronic militarism in late T’ang China’. Essays on T’ang Society: The Interplay of Social, Political and Economic Forces, ed. by John Perry and Bardwell L. Smith, pp. 33–60. Leiden: E.J. Brill.

    Google Scholar 

  • Standen, Naomi. 1994. ‘Frontier crossings from North China to Liao, c.900–1005’. PhD thesis, Durham University.

    Google Scholar 

  • Standen, Naomi. 1996. ‘Sui generis or universal definitions? Chinese historical works and “the medieval chronicle”‘. Unpublished conference paper.

    Google Scholar 

  • Standen, Naomi. 2003. ‘Raiding and frontier society in the Five Dynasties’. Political Frontiers, Ethnic Boundaries and Human Geographies in Chinese History, ed. by Nicola Di Cosmo and Don Wyatt, pp. 160–91. London: Routledge.

    Google Scholar 

  • Standen, Naomi. 2007. Unbounded Loyalty: Frontier Crossings in Liao China. Honolulu: University of Hawai’i.

    Google Scholar 

  • Twitchett, Denis C. 1992. The Writing of Official History under the T’ang. Cambridge: Cambridge University Press.

    Book  Google Scholar 

  • Tymoczko, Maria and Edwin Gentzler (eds). 2002. Translation and Power. Amherst and Boston, Mass.: University of Massachusetts Press.

    Google Scholar 

  • Venuti, Lawrence. 1998. The Scandals of Translation. London: Routledge.

    Book  Google Scholar 

  • Wang, Gungwu. 1958. ‘The Chiu Wu-tai shih and history-writing during the Five Dynasties’. Asia Major 6(1):1–22.

    Google Scholar 

  • White, Hayden. 1987. The Content of the Form: Narrative Discourse and Historical Representation. Baltimore, Md: Johns Hopkins Press.

    Google Scholar 

  • Wittfogel, Karl A. and Feng Chia-sheng. 1949. History of Chinese society: Liao (907–1125). Philadelphia: American Philosophical Society.

    Google Scholar 

  • Yu Jiaxi. 1980. Siku tiyao bianzheng [Analysis of the Siku tiyao], 4 vols. Beijing: Zhonghua shuju.

    Google Scholar 

Download references

Authors

Editor information

Editors and Affiliations

Copyright information

© 2007 Naomi Standen and Francis Jones

About this chapter

Cite this chapter

Standen, N., Jones, F. (2007). Revealing alternatives: Online comparative translations of interlinked chinese historical texts. In: Beal, J.C., Corrigan, K.P., Moisl, H.L. (eds) Creating and digitizing language corpora. Palgrave Macmillan, London. https://doi.org/10.1057/9780230223202_8

Download citation

Publish with us

Policies and ethics