Abstract
This chapter presents the efforts of two Dene Sųłiné communities in Northern Saskatchewan and their respective schools to keep the aboriginal language vital in the face of growing bilingualism between Dene and English. The Dene transitional immersion program is introduced, as well as community reactions to its implementation at school. The changing language ecologies of the communities and especially the young generation are discussed, mentioning youth language and code-mixing as part of current language choice.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Notes
- 1.
Updated reports by the Truth and Reconciliation Commission are published at the National Centre for Truth and Reconciliation (www.nctr.ca).
- 2.
DESLAS is conducted collaboratively with CRDS, under the guidance of the Dene Language and Culture Committee. It is part of a larger research project ‘Acquisition devices in maximally diverse languages: min(d)ing the ambient language (ACQDIV)’, based at the University of Zurich (http://www.acqdiv.uzh.ch/en.html) that enlists a collaborative approach to investigate mechanisms of first-language acquisition in ten languages exhibiting maximal diversity in a number of grammatical features. The goal of this study is to learn about the underlying principles of language acquisition that are independent of the structure of a language. The ACQDIV database includes nine further corpora beside Dene Sųłiné that have been chosen for their diverse linguistic traits: Cree, Inuktitut, Chintang, Russian, Turkish, Sesotho, Japanese, Yucatec Mayan, and Indonesian (Moran et al. 2016).
References
Cottrell, M., & Pelletier, T. (2014). La Loche Dene language instruction: Community consultation draft report, northern lights school division. SELU: University of Saskatchewan.
Field, M. (2009). Changing Navajo language ideologies and changing language use. In P. V. Kroskrity & M. C. Field (Eds.), Native American language ideologies: Beliefs, practices and struggles in Indian Country (pp. 31–47). Tucson: The University of Arizona Press.
Goddard, I. (1996). Native languages and language families of North America. In I. Goddard (Ed.), Handbook of North American Indians, Languages (Vol. 17). Washington: Smithsonian Institute.
Krashen, S. (1991). Sheltered subject matter teaching. Cross Currents, 18, 183–188.
Krashen, S. (1999, May 6). Bilingual education: Arguments for and (bogus) arguments against. Georgetown roundtable on language and linguistics.
Langlois, S., & Turner, A. (2014). Aboriginal languages and selected vitality indicators in 2011. Statistics Canada, Catalogue no. 89-655-X—No. 001.
Meek, B. A. (2007). Respecting the language of elders: Ideological shift and linguistic discontinuity in a northern Athapascan community. Journal of Linguistic Anthropology, 17(1), 23–43.
Meek, B. A. (2010). We are our language: An ethnography of language revitalization in a northern Athabaskan community. Tucson: The University of Arizona Press.
Morales, G., Gawne, L., & Wigglesworth, G. (2015). Bilingual education in Australian aboriginal communities: The forty years of the Yirrkala step model. In Presentation at the 4th International Conference on Language Documentation and Conservation (ICLDC). http://hdl.handle.net/10125/25384
Moran, S., Schikowski, R., Pajović, D., Hysi, C., & Stoll, S. (2016). The ACQDIV database: Min(d)ing the ambient language. In N. Calzolari (Conference Chair), K. Choukri, T. Declerck, S. Goggi, M. Grobelnik, B. Maegaard, J. Mariani, H. Mazo, A. Moreno, J. Odijk & S. Piperidis (Eds.), Proceedings of the Tenth International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC 2016) (pp. 4423–4429). Paris: European Language Resources Association (ELRA).
Muysken, P. C. (2007). Mixed codes. In P. Auer & L. Wei (Eds.), Handbook of multilingualism and multilingual communication (pp. 303–328). Berlin: Mouton de Gruyter.
Schaengold, C. (2004). Bilingual Navajo: Mixed codes, bilingualism, and language maintenance (Doctoral dissertation). The Ohio State University.
Statistics Canada. (2012). Aboriginal languages in Canada. Statistics Canada Catalogue no. 98-314-X2011003. Ottawa. Census in brief series. 2011 Census.
Stoll, S., Zakharko, T., Moran, S., Schikowski, R., & Bickel, B. (2015). Syntactic mixing across generations in an environment of community-wide bilingualism. Frontiers in Psychology, 6(82). doi:10.3389/fpsyg.2015.00082.
Tetu, D., & Bouvier, R. (2012). Clearwater River Dene School: A school effectiveness and Dene transitional-immersion program review. SELU: University of Saskatchewan.
Wiens, J. (2014). Code-switching and language ideology in a Northern Dene community (M.A. thesis). University of Regina.
Author information
Authors and Affiliations
Editor information
Editors and Affiliations
Copyright information
© 2018 The Author(s)
About this chapter
Cite this chapter
Jung, D., Klein, M., Stoll, S. (2018). Language Transition(s): School Responses to Recent Changes in Language Choice in a Northern Dene Community (Canada). In: Wigglesworth, G., Simpson, J., Vaughan, J. (eds) Language Practices of Indigenous Children and Youth. Palgrave Studies in Minority Languages and Communities. Palgrave Macmillan, London. https://doi.org/10.1057/978-1-137-60120-9_3
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1057/978-1-137-60120-9_3
Published:
Publisher Name: Palgrave Macmillan, London
Print ISBN: 978-1-137-60119-3
Online ISBN: 978-1-137-60120-9
eBook Packages: Social SciencesSocial Sciences (R0)