Skip to main content
  • 227 Accesses

Abstract

My aim throughout this book has been to explore the relationship between literacy, language and migration, as the critical project I embarked on was to identify how power relations in Pakistan and the UK both provide and prevent access to the literacies of migration. To address this problem, I examined dominant multilingual literacies and migrants’ vernacular multilingual literacies. The results show how all of Usman’s family’s languages are drawn on in a range of settings. The study focused on the social, cultural and political aspects of language use and their constitutive role in migration. In other words, I explored how migrants’ literacy practices shape, and are shaped by, the social structures and institutions of their migrations. This meant contrasting the dominant literacies of the UK Border Agency with the non-dominant literacies of Facebook. By doing this I demonstrated how migrants negotiate different individual and group identities in these contexts. An example of this is the way that Usman used his online vernacular writing to construct the identity of caregiver to Noor on Facebook, while in institutional settings he is positioned as entering into a ‘bogus’ or ‘sham’ marriage. To do this what was required was an integrated framework which conceptualised multilingual literacy practices, and the texts and language varieties which instantiate them, as flexible resources. Initially a Literacy Practices Approach was combined with the Discourse Historical Approach to understand how literacy practices are patterned by power relationships. This enabled me to trace the language and literacy practices that migrants use to challenge domination by appropriating dominant literacies in the visa application process. At the same time, the participants in this study also recontextualised dominant literacies in their vernacular writing on Facebook when creating their own script for standard Urdu and English. When looking at these language practices, I also needed to draw on a theory of language known as heteroglossia and the methods of interactional sociolinguistics to explore different language varieties in vernacular writing and the way that these varieties are valued and justified. To achieve this I incorporated work on language ideologies into my NLS/DHA framework in order to focus specifically on how language choices fitted into Usman’s migration soon after his arrival in the UK. In this concluding chapter I draw together the findings from each chapter in relation to the research aim and questions presented at the beginning of the book.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

Chapter
USD 29.95
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
eBook
USD 79.99
Price excludes VAT (USA)
  • Available as EPUB and PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Hardcover Book
USD 99.99
Price excludes VAT (USA)
  • Durable hardcover edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Institutional subscriptions

References

  • Bakhtin, M. M. (1981). The dialogic imagination: Four essays (Ed: M. Holquist, Trans: C. Emerson & M. Holquist). Austin: University of Texas Press.

    Google Scholar 

  • Barton, D., & Hamilton, M. (1998). Local literacies. London: Routledge.

    Book  Google Scholar 

  • Unger, J. W. (2013). The discursive construction of the Scots language. Amsterdam: John Benjamins.

    Book  Google Scholar 

  • Wodak, R. (2011). ‘Us’ and ‘them’: Inclusion and exclusion—Discrimination via discourse. In G. Delanty, R. Wodak, & P. Jones (Eds.), Identity, belonging and migration (pp. 54–77). Liverpool: University of Liverpool Press.

    Chapter  Google Scholar 

  • Wodak, R. (2014). The European Parliament: Multilingual experiences in the everyday life of MEPs. In J. W. Unger, M. Krzyżanowski, & R. Wodak (Eds.), Multilingual encounters in Europe’s institutional spaces (pp. 125–146). London: Bloomsbury Academic.

    Google Scholar 

  • Wodak, R., & Meyer, M. (2009). Critical discourse analysis: History, agenda, theory and methodology. In R. Wodak & M. Meyer (Eds.), Methods for critical discourse analysis (2nd ed., pp. 1–33). London: Sage.

    Google Scholar 

Download references

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Copyright information

© 2016 The Author(s)

About this chapter

Cite this chapter

Capstick, T. (2016). Conclusions. In: Multilingual Literacies, Identities and Ideologies. Palgrave Macmillan, London. https://doi.org/10.1057/978-1-137-56978-3_9

Download citation

  • DOI: https://doi.org/10.1057/978-1-137-56978-3_9

  • Published:

  • Publisher Name: Palgrave Macmillan, London

  • Print ISBN: 978-1-137-56977-6

  • Online ISBN: 978-1-137-56978-3

  • eBook Packages: Social SciencesSocial Sciences (R0)

Publish with us

Policies and ethics