Skip to main content

Representation

  • Chapter
  • First Online:
Althusser and Pasolini
  • 615 Accesses

Abstract

What makes Pasolini’s The Gospel According to St. Matthew a unique film in the series of films on Jesus Christ? Although it is apparent in the film credits that the script was written by Pasolini himself, it is, in fact, written by an anonymous writer of the Gospel. This is not the case with other films which focus on the Bible or Jesus Christ, such as Martin Scorsese’s The Last Temptation of Christ, or even Mel Gibson’s The Passion of the Christ. It also differs from other film scripts about St. Paul that Pasolini intended to shoot, as he focused on transformation through the process of rewriting. However, in The Gospel According to St. Matthew, Pasolini uses biblical verses in order to transform the Gospel into an audiovisual work. The Gospel becomes a series of moving images, and should be understood through gaps between what is heard and what is seen, between sounds and images, than through the spoken word only. The cinematography in its double, audiovisual dimension dominates over the spoken word. Paradoxically, although Pasolini’s Gospel moves through time with a straight narration line, it is much more dynamic and radical from the temporarily point of view. This is in contrast with the ultraviolent Gibson’s The Passion of the Christ, which covers only the last 12 hours of the life of Jesus Christ and uses flashbacks to go back in time seeing Jesus teaching his Apostles during his childhood. The spoken language of Gibson’s film is Aramaic and Latin, and it draws from many sources (New Testament, many other Catholic writings, canon of the Hebrew Bible, and so on). Unlike Gibson, Pasolini makes Jesus Christ speak Italian and his first and only source is the Gospel of Matthew. Pier Paolo Pasolini does not rewrite the screenplay, but, instead, edits the Bible. Although he omits some scenes, Pasolini creates scenes on the basis of Matthew’s dialogs. He takes the text of Matthew out of the Bible and treats it as a book on its own. That is to say, he decontextualizes the Gospel of Matthew, and in doing so, he “de-sanctifies the biblical Matthew by quoting it whole, and as though it were isolated from the rest of the Bible.” Given this, the question beckons: How exactly does Pasolini edit the Bible? A good example is the scene of the Sermon on the Mount (which Pasolini on one occasion characterized as “stupendous, interminable”), in which his “film rendition of the sermon highlights this uncertainty about the sayings’ context, presenting most of the sermon through a series of head shots of Jesus speaking, but varying the background sky.” This poses another question: that of fidelity and transformation. Is it possible to remain faithful to an original work and successfully transform it? Earlier, I argued that Pasolini presents a specific reality of the cinematographic art. Now, one can argue that the specificity of this transformation resides in the dialectical combination between the original work (i.e., the Bible) and the esthetic currents of Pasolini’s period: Pasolini transformed Matthew’s Gospel also through music, location, architecture, and so on. In this sense, the original book is subjected to the influences and currents of “our” period. From Pasolini’s perspective, the only way through which we can understand the “essence” of an original work is through its transformation. In “Observations on the Long Take,” talking precisely about the transformation of reality that takes place in the editing process (montage), Pasolini writes that as a result of it, we get “a multiplication of ‘presents,’ as if an action, instead of unwinding once before our eyes, were to unwind many times.”

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

Chapter
USD 29.95
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
eBook
USD 79.99
Price excludes VAT (USA)
  • Available as EPUB and PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Softcover Book
USD 99.99
Price excludes VAT (USA)
  • Compact, lightweight edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info
Hardcover Book
USD 99.99
Price excludes VAT (USA)
  • Durable hardcover edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Institutional subscriptions

Notes

  1. 1.

    George Aichele, “Translation as De-canonisation: Matthew’s Gospel According to Pasolini,” Crosscurrents 51 (2002).

  2. 2.

    Ibid.

  3. 3.

    From Bach’s St Matthew’s Passion to Odetta’s Sometimes I Feel Like a Motherless Child, and so forth. For Pasolini, the music he used for his films always has a religious nature.

  4. 4.

    Pier Paolo Pasolini, “Observation on a Long Take,” p. 4.

  5. 5.

    Ibid.

  6. 6.

    Ibid.

  7. 7.

    Pier Paolo Pasolini, St. Paul (London: Verso, 2014), p. 3.

  8. 8.

    Ibid.

  9. 9.

    “Pier Paoli Pasolini Speaks,” available online at https://www.youtube.com/watch?v=5IA1bS1MRzw

  10. 10.

    Then Jesus said to the crowds and to his disciples: “The teachers of the law and the Pharisees sit in Moses’ seat. So you must be careful to do everything they tell you. But do not do what they do, for they do not practice what they preach. They tie up heavy, cumbersome loads and put them on other people’s shoulders, but they themselves are not willing to lift a finger to move them.”

  11. 11.

    George Aichele, Translation as De-canonisation.

  12. 12.

    Pasolini’s films are often violent. Because of the excessive violence, sadism, and sexuality displayed throughout the film, Salò, 120 Years of Sodom continues to be banned in many countries.

  13. 13.

    Quoted from Roger Ebert, The Gospel According to St. Matthew, available online at http://www.rogerebert.com/reviews/great-movie-gospel-according-to-st-matthew-1964

  14. 14.

    Ibid.

  15. 15.

    On this note, it would be very interesting to analyze Agamben’s reading of Christianity from the perspective of Pasolini’s reading of the Gospel of Matthew.

  16. 16.

    Pasolini 2007.

  17. 17.

    Pasolini 2007.

  18. 18.

    Ibid.

  19. 19.

    It is interesting to note that Mel Gibson used some of the same locations to shoot his The Passion of the Christ.

  20. 20.

    Pasolini 2007.

  21. 21.

    Pasolini 2012.

  22. 22.

    Pasolini 2007.

  23. 23.

    Ibid.

  24. 24.

    Pasolini 1976, pp. 542–558.

  25. 25.

    Ibid.

  26. 26.

    Gilles Deleuze, Cinema 2: The Time-Image (London: The Athlone Press, 1989), p. 1.

  27. 27.

    Ibid., p. 2.

  28. 28.

    Ibid., pp. 2–3.

  29. 29.

    Ibid., p. 28.

  30. 30.

    Quoted from Gilles Deleuze, Cinema 2, p. 287. See Pier Paolo Pasolini, L’expérience Hérétique: Langue et Cinéma (Paris: Traces Payot, 1976).

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Copyright information

© 2016 The Editor(s) (if applicable) and The Author(s)

About this chapter

Cite this chapter

Hamza, A. (2016). Representation. In: Althusser and Pasolini. Palgrave Macmillan, New York. https://doi.org/10.1057/978-1-137-56652-2_20

Download citation

Publish with us

Policies and ethics