Skip to main content

Challenges of the Twenty-First Century in the Russian Arctic: Translating in Emergencies and Emergencies in Translating

  • Chapter
  • First Online:

Part of the book series: Palgrave Studies in Translating and Interpreting ((PTTI))

Abstract

Within the context of the growing geo-political importance of the Arctic, globally as well as within the Russian Federation, this chapter examines key strategic issues of interlingual and cross-cultural communication in emergencies that occur in this hostile environment. Tremendous social, political, and economic changes are influencing the lives of not only the indigenous population, but also all the people in the circumpolar zone. Significant mineral and energy resources are driving new exploration activity in the Arctic. Emergencies are caused by climate conditions (frozen tundra) and changes in climate (destabilization of terrain as a result of permafrost thaw), weather (heavy snowstorms, hurricanes, and severe frosts) and technological disasters (oil spillage, explosions, air crashes, and shipwrecks) in sensitive Arctic ecosystems. The key translation issues emerge when effective communication is needed in emergencies; this chapter argues that the tenets and main principles of translation and interpreting in this context are mobility, centralization, preparedness, and immediate response. Suggesting that integrated approach is required for translation and interpreting in Arctic emergencies, the chapter focuses on the complex educational aspects such bespoke retraining courses for translators and interpreters, the implementation of a state certification system, and the drafting of guidelines for both professional and non-professional translation and interpreting in this context. The chapter pays particular attention to the linguistic aspect of translation and interpreting, whereby the influence of global English can be both an obstacle and a resource, with the aim of suggesting ways for alternative pathways of training.

This is a preview of subscription content, log in via an institution.

Buying options

Chapter
USD   29.95
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
eBook
USD   39.99
Price excludes VAT (USA)
  • Available as EPUB and PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Hardcover Book
USD   54.99
Price excludes VAT (USA)
  • Durable hardcover edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Learn about institutional subscriptions

References

  • Albamov, Valerian. 2001. The land of white death. An epic story of survival in the Siberian Arctic. New York: Modern Library.

    Google Scholar 

  • Alekseeva, Irina. 2010. Introduction into translation studies. Moscow: Saint-Petersburg: Academia.

    Google Scholar 

  • Bagrow, Leo. 1962. At the sources of the cartography of Russia. Imago Mundi: The International Journal for the History of Cartography 16(1): 33–48.

    Google Scholar 

  • Baistow, Karen, and Francesca Taylor. 2000. Dealing with other people’s tragedies: The psychological and emotional impact of community interpreting. London: Brunel University.

    Google Scholar 

  • Bulut, Aley, and T. Kurultay. 2001. Interpreters-in-Aid-at Disasters (IAD): Community interpreting in the process of disaster management. In: The return to ethics, Special issue of The Translator, ed. Anthony Pym, 7(2): 251–263.

    Google Scholar 

  • Cambridge, Jan. 2004. Public service interpreting: Practice and scope for research. In Translation research and interpreting research. Traditions, gaps and synergies, ed. Christina Schäffner, 49–51. Clevedon/Buffalo/Toronto: Multilingual Matters.

    Google Scholar 

  • Chuzhakin, Andrey, and Pavel Palazhchenko. 2000. Mir perevoda-2000. Introduction to interpreting. Moscow: R. Valent.

    Google Scholar 

  • Gambier, Yves. 2009. Competences for Professional Translators, Experts in Multilingual and Multimedia Communication. Brussels. http://ec.europa.eu/dgs/translation/programmes/emt/key_documents/emt_competences_translators_en.pdf. Accessed 19 Oct 2015.

    Google Scholar 

  • Gureeva, Anna. 2013. Communicative actions of interpreter in a situation of municipal interpreting. Bulletin of Volgograd State University 2(18): 159–162.

    Google Scholar 

  • Hale, Sandra. 2007. Community interpreting. Houndmills: Palgrave Macmillan.

    Book  Google Scholar 

  • Harris, Brian. 1976. The importance of natural translation. Working Papers in Bilingualism 12: 96–144.

    Google Scholar 

  • Harris, Brian, and Bianca Sherwood. 1978. Translating as an innate skill. In Language, interpretation and communication, ed. David Gerver and Henry Wallance Sinaiko, 155–170. New York: Plenum Press.

    Chapter  Google Scholar 

  • Hietanen, Kaarina. 2001. Tulkkausviestintä ammattina. In Alussa oli käännös, ed. Riitta Oittinen and Pirjo Mäkinen, 277–294. Tampere: Tampereen yliopistopaino.

    Google Scholar 

  • Jääskeläinen, Ekaterina and Lioudmila Vinogradenko. 2013. Classification of municipal translation and the peculiarities of professional ethics of a municipal translator. Unpublished Master’s thesis, Itä-Suomen yliopisto.

    Google Scholar 

  • Jacobsen, Bente. 2009. The community interpreter: A question of role. Hermes: Journal of Language and Communication Studies 42: 155–166.

    Google Scholar 

  • Kabakchi, Victor. 2009. My language, Quo Vadis? Globalization, “Globanglization” and intercultural communication. In Language in the paradigms of humanities: 21st century, 78–97. Saint-Petersburg: Saint-Petersburg State University of Economics and Finance Publishers.

    Google Scholar 

  • Kabakchi, Victor. 2011. Globalization, “Globanglization” or the second wave of bilingualism in Russia. Proceedings of 9th International Scientific Conference on Translation Studies “Foydorov’s Readings” (Saint-Petersburg, 20–23 October 2010), 177–189. Saint-Petersburg: Faculty of Philology of Saint-Petersburg State University Publishers.

    Google Scholar 

  • Karasik, Vladimir. 2002. Language circle: Personality, concepts, discourse. Volgograd: Peremena.

    Google Scholar 

  • Kenny, Dorothy. 2009. Equivalence. In Encyclopedia of translation studies, ed. Mona Baker and Gabriella Saldanha, 96–99. London/New York: Routledge.

    Google Scholar 

  • Krupnik, Igor, and Natalya Narinskaya. 1998. Living Yamal. Washington, DC: Arctic Studies Center.

    Google Scholar 

  • Lang, Ranier. 1978. Behavioral aspects of liaison interpreters in Papua New Guinea: Some preliminary observations. In Language interpretation and communication, ed. David Gerver and Henry Wallance Sinaiko, 231–244. New York/London: Plenum Press.

    Chapter  Google Scholar 

  • Leinonen, Satu. 2001. Asioimistulkkaus – paljon muutakin kuin asioimisen tulkkaus. In Alussa oli käännös, ed. Riitta Oittinen and Pirjo Mäkinen, 294–305. Tampere: Tampereen yliopistopaino.

    Google Scholar 

  • Levý, Jiří. 2004. Translation as a decision process. In The translation studies reader, ed. Lawrence Venuti, 148–159. London/New York: Routledge.

    Google Scholar 

  • Lukin, Yury. 2013. Russian Arctic in a changing world. Arkhangelsk: Northern (Arctic) Federal University Publishers.

    Google Scholar 

  • Marsh, William, and Martin Kaufman. 2012. Physical geography: Great systems and global environments. Cambridge: Cambridge University Press.

    Book  Google Scholar 

  • Mason, Ian. 2000. Models and methods in dialogue interpreting research. In Intercultural faultlines, ed. Maeve Olohan, 214–231. Manchester: St. Jerome Publishing.

    Google Scholar 

  • McCannon, John. 2012. A history of the Arctic. Nature, exploration and exploitation. Chicago: Reaktion Books.

    Google Scholar 

  • McGhee, Robert. 2001. Ancient people of the Arctic. Vancouver: UBC Press.

    Google Scholar 

  • McGhee, Robert. 2007. The last imaginary place: A human history of the Arctic world. Chicago: University of Chicago Press.

    Google Scholar 

  • Min’yar-Beloruchev, Rurik. 1980. General theory of translation and interpreting. Moscow: Voenizdat.

    Google Scholar 

  • Niska, Helge. 2002. Community interpreter training. Past, present, future. In Interpreting in the 21st century. Challenges and opportunities, ed. Giuliana Garzone and Maurizio Viezzi, 135–146. Philadelphia: John Benjamins.

    Google Scholar 

  • Nuttall, Mark. 2005. Encyclopedia of the Arctic. New York/London: Routledge.

    Google Scholar 

  • Nuttall, Mark and Terry Callaghan (eds) 2000. Arctic: Environment, People, Policy. Amsterdam: Harwood.

    Google Scholar 

  • Padilla, Presentación, Maria Teresa Bajo, and Frencisca Padilla. 1999. Proposal for a cognitive theory of translation and interpreting. A methodology for future empirical research. The Interpreters Newsletter 9: 61–78.

    Google Scholar 

  • Pavlov, Pavel, John Inge Svendsen, and Svein Indrelid. 2001. Human presence in the European Arctic nearly 40,000 years ago. Nature 413: 64–67.

    Article  Google Scholar 

  • Phelan, Mary. 2001. The interpreter’s resource. Frankfurt Lodge: Multilingual Matters.

    Google Scholar 

  • Quarentelli, Enrico L. 2000. Emergencies, disaster and catastrophes are different phenomena. http://udspace.udel.edu/bitstream/handle/19716/674/PP304.pdf?sequence=1&isAllowed=y. Accessed 19 Oct 2015.

  • Sejersen, Frank. 2015. Rethinking Greenland and the Arctic in the era of climate change. New northern horizons. New York/London: Routledge.

    Google Scholar 

  • Shadrin, Victor. 2000. Professiogramme of an interpreter of ethnic diaspora. In University translation studies. Saint Petersburg: Proceedings of 1st All-Russian Scientific Conference “Foydorov’s Readings” 1999, 214–217. Saint-Petersburg: Faculty of Philology of Saint-Petersburg State University Press.

    Google Scholar 

  • Tymoczko, Maria. 2000. Translation and political engagement: Activism, social change, and the role of translation in geopolitical shifts. The Translator 6(1): 23–47.

    Article  Google Scholar 

  • Tyulenev, Sergey. 2014. Translation and society: An introduction. London/New York: Routledge.

    Google Scholar 

  • Valero-Garcés, Carmen, and Anne Martin (eds.). 2008. Crossing borders in community interpreting: Definitions and dilemmas. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.

    Google Scholar 

  • Vermeer, Hans-Josef. 2004. Skopos and commission in translational action. In The translation studies reader, ed. Lawrence Venuti, 221–231. London/New York: Routledge (Taylor & Francis e-Library).

    Google Scholar 

  • Wadensjö, Cecilia. 1995. Dialogue interpreting and the distribution of responsibility. Hermes. Journal of Linguistics 14: 111–129.

    Google Scholar 

Download references

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Editor information

Editors and Affiliations

Copyright information

© 2016 The Author(s)

About this chapter

Cite this chapter

Razumovskaya, V., Bartashova, O. (2016). Challenges of the Twenty-First Century in the Russian Arctic: Translating in Emergencies and Emergencies in Translating. In: Federici, F. (eds) Mediating Emergencies and Conflicts. Palgrave Studies in Translating and Interpreting. Palgrave Macmillan, London. https://doi.org/10.1057/978-1-137-55351-5_5

Download citation

Publish with us

Policies and ethics