Skip to main content

English Evaluative Concepts in a Contemporary Devotional Christian Text. A Comparative Study of Dzienniczek by Faustyna Kowalska and Its English Translation

  • Chapter
  • First Online:
Translating Values

Part of the book series: Palgrave Studies in Translating and Interpreting ((PTTI))

  • 623 Accesses

Abstract

Gomola offers an analysis of English translation of a contemporary Polish mystical text. The chapter examines how the translation process affects representation of evaluative concepts like homeland or morality as well as selected conceptual metaphors of the original: knowledge is light, emotion is heat, mental pleasure is sweet or morality is accounting and discusses lexical and stylistic differences between the source and the target texts. Pointing to shifts in meaning resulting from translation, Gomola concludes that in some respects Diary is stylistically more convincing as a mystical text than the original, which may explain its popularity among English readers.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

Chapter
USD 29.95
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
eBook
USD 74.99
Price excludes VAT (USA)
  • Available as EPUB and PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Hardcover Book
USD 95.00
Price excludes VAT (USA)
  • Durable hardcover edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Institutional subscriptions

Notes

  1. 1.

    For cognitive linguistic explorations of religious texts, see, for example, Barcelona (2003), Jäkel (2003), Kövecses (2008) Sweetser (2005) or DesCamp and Sweetser (2005).

  2. 2.

    Janda writes that, according to some cognitive linguists (including George Lakoff), their discipline can be taken as a proof that God does not exist (2010: 8).

  3. 3.

    When Kowalska writes: ‘Let the sinner know that he will be tortured throughout all eternity in those senses which he made use of to sin’ (741), she is closer to Dante’s Divine Comedy than to twentieth-century Christian theology. The same may be said of her depicting a demon as a cat (412), which is in line with even earlier medieval imagery and goes back to the Vox Rama papal bull from the thirteenth century. Besides, Kowalska—like John Milton—cannot dispose of the problem of visual communication in her conceptualization of hell and although there are no references in her text to ‘darkness visible’, still she writes that ‘despite the darkness, the devils and the souls of the damned see each other’ (741).

  4. 4.

    Other conceptualizations like metaphors with water as a source domain have been analyzed by Borkowski (2001). Actually, various linguistic aspects of Dzienniczek have already been analyzed by Polish researchers (they were not, however, compared with their English translation, which we are doing here for the first time). Unfortunately, most of these analyses are not in English.

  5. 5.

    Without this and other conceptual metaphors using verbs of perception in the source domains, most of Christian mystical literature is inconceivable. For the most recent study of Christian mystical language employing verbs of perception, see Gavrilyuk (2014). The knowledge is light metaphor is extremely popular in English devotional texts, and can be found in John Henry Newman’s poem Lead, kindly light as well as in John Newton’s Amazing Grace.

  6. 6.

    Such opposite polarity, namely, presenting a concept or direction both as positive and negative, depending on the context, appears also in the pre-Copernican Christian vision of the universe, taken over from Aristotle and Ptolemy. On the one hand the Ptolemaic world represents an up-down image schema in which positive value is ascribed to the celestial sphere where God resides and negative value to the sublunary sphere inhabited by people. Yet if we look at the Ptolemaic world through the prism of the centre-periphery image schema, then the celestial sphere receives a negative value and positive value is associated with the very centre of the universe, the very middle of the Earth, where, as we learn from the Divine Comedy, Satan lives.

  7. 7.

    Pange Lingua speaks of dulce lignum, dulce clavo, dulce pondus (‘sweet wood, sweet nail, sweet weight’) of the cross while Ave verum corpus addresses Christ with the words O Iesu dulcis (‘O sweet Jesus’).

  8. 8.

    Quite a few symbolic elements of Kowalska’s simple poem resemble Tennyson’s poem Crossing the Bar. It might be interesting to examine whether English readers of the Diary notice this undoubtedly accidental correspondence, and to what extent this may affect their reception and interpretation of Kowalska’s text; however, such examination goes beyond the scope of this chapter.

  9. 9.

    The vitality of this conceptualization is confirmed by the title of one of Kołakowski’s books God owes us nothing (1996) devoted to Augustine of Hippo and his theology of grace.

  10. 10.

    We can jokingly say that Sister Faustyna has managed to unite two, clearly different, visions of God as a Strict Father and a Nurturing Parent that George Lakoff discusses in his Moral Politics (1996).

  11. 11.

    ‘Reparation’, from Old French reparacion and directly from Late Latin reparatio ‘act of repairing, restoration’, a noun of action from the past participle stem of the Latin reparare ‘restore, repair’; amends: ‘restitution’, from Old French amendes ‘fine, penalty’; ‘atone’ from adverbial phrase ‘atonen’ (c. 1300) ‘in accord,’ literally ‘at one’, a contraction of ‘at’ and ‘one’; ‘expiation’ via Middle French expiation or directly from Latin expiationem ‘satisfaction, atonement’ (Online Etymological Dictionary, http://www.etymonline.com [accessed on 20 August 2015]).

  12. 12.

    Zwierzyńska goes as far as to doubt whether there is a single, general concept in English corresponding to the Polish ojczyzna (1993: 275–286).

  13. 13.

    Following Blumczynski (2010), who discusses the role of capitalization in translations of religious texts, we may say that the capitalization of Ojczyzna in the source text situates the term in the close vicinity of terms like Jesus or God in terms of its sacredness. Such a process does not take place in the target text.

  14. 14.

    The strategy adopted by translators seems to confirm the observations made by Zwierzyńska (cf. n. 12).

  15. 15.

    With one exception: ‘Motherland’ (Kowalska 2005: 32).

  16. 16.

    Sicherl, discussing translating diminutives from Slovene (also a Slavic language) into English, points out that ‘expressing diminutiveness in English often demands going beyond the borders of a lexeme and […] stretches over an entire syntactic structure or even sentence’ (2012: 55). Presumably the translators of Diary wished to avoid such radical solutions and decided to ignore this stylistic feature of Dzienniczek.

  17. 17.

    T.S. Eliot entitled one of his poems ‘Animula’, yet this Latin diminutive is, of course, not a part of standard English.

  18. 18.

    The German translation of Dzienniczek also ignores at least some diminutive forms of the original text. The German language has a diminutive form of Seele (‘soul’) namely Selchen, but it does not appear even once in translation.

  19. 19.

    On word order in the translation of religious texts see also Blumczynski (2010).

Bibliography

Sources

  • Kowalska, F. (1981). Dzienniczek. Miłosierdzie Boże w duszy mojej. Zgromadzenie Sióstr Matki Bożej Miłosierdzia. http://www.faustyna.pl/zmbm/dzienniczek-sw-siostry-faustyny/#. Accessed 20 Aug 2015.

    Google Scholar 

  • Kowalska, F. (2005). Diary. Divine mercy in my soul. Stockbridge: Marian Press.

    Google Scholar 

References

  • Barcelona, A. (2003). The metaphorical and metonymic understanding of the Trinitarian dogma. International Journal of English Studies, 3, 1–27.

    Google Scholar 

  • Biały, P. (2013). On the priority of connotative over denotative meanings in Polish diminutives. Studies in Polish Linguistics, 8(1), 1–14.

    Google Scholar 

  • Bloom, P. (2006). Word learning and theory of mind. In W. E. Mann (Ed.), Augustine’s confessions (Critical essays on the classics series) (pp. 17–30). Oxford: Rowman & Littlefield.

    Google Scholar 

  • Blumczyński, P. (2010). Some remarks on linguistic aspects of religion. Anglica Wratislaviensia, 48, 87–95.

    Google Scholar 

  • Borkowski, I. (2001). Skąpana w oceanie miłosierdzia – Metaforyka wodna jako sposób wyrażania doświadczenia mistycznego w Dzienniczku Siostry Faustyny Kowalskiej. In E. Przybył (Ed.), Ostatnie Przed Wielkim Milczeniem (pp. 47–59). Kraków: Nomos.

    Google Scholar 

  • Burke, P. (2005). Lost (and found) in translation: A cultural history of translators and translating in early modern Europe. Wassenaar: NIAS.

    Google Scholar 

  • DesCamp, M. T., & Sweetser, E. (2005). Metaphors for God: Why and how do our choices matter for humans? The application of contemporary cognitive linguistic research to the debate on God and metaphor. Pastoral Psychology, 53(3), 207–238.

    Article  Google Scholar 

  • Egan, H. D. (1996). An anthology of Christian mysticism. Collegeville: Liturgical Press.

    Google Scholar 

  • Gavrilyuk, P. (2014). The spiritual senses: Perceiving God in Western Christianity. Cambridge: Cambridge University Press.

    Google Scholar 

  • Geertz, C. (1973). The interpretation of cultures: Selected essays. New York: Basic Books.

    Google Scholar 

  • Górny, G., & Rosikoń, J. (2014). Trust. In Saint Faustina’s footsteps. San Francisco: St. Ignatius Press.

    Google Scholar 

  • Hengel, M. (2004). Septuagint as Christian scripture. Its prehistory and the problem of its canon. London: T&T Clark.

    Google Scholar 

  • Jäkel, O. (2003). How can mortal man understand the road he travels? Prospects and problems of the cognitive approach to religious metaphor. In K. Feyaerts (Ed.), The Bible through metaphor and translation: A cognitive semantic perspective (pp. 55–86). Berlin: Peter Lang.

    Google Scholar 

  • Janda, L. (2010). Cognitive linguistics in the year 2010. International Journal of Cognitive Linguistics, 1(1), 1–30.

    Google Scholar 

  • Kołakowski, L. (1982). Religion: If there is no God. New Haven: Yale University Press.

    Google Scholar 

  • Kövecses, Z. (2000). Metaphor and emotion: Language, culture, and body in human feeling. Cambridge: Cambridge University Press.

    Google Scholar 

  • Kövecses, Z. (2002). Metaphor: A practical introduction. Oxford: Oxford University Press.

    Google Scholar 

  • Kövecses, Z. (2008). The biblical story retold. Symbols in action. A cognitive linguistic perspective. In M. Zic Fuchs & M. Brdar (Eds.), Converging and diverging tendencies in cognitive linguistics (pp. 48–60). Amsterdam: John Benjamins.

    Google Scholar 

  • Lakoff, G. (1996). Moral politics. Chicago: The University of Chicago Press.

    Google Scholar 

  • Langacker, R. W. (1985). Observations and speculations on subjectivity. In J. Haiman (Ed.), Iconicity in syntax: Proceedings of a symposium on iconicity in syntax, Stanford, June 24–26, 1983 (pp. 109–151). Amsterdam: John Benjamins.

    Chapter  Google Scholar 

  • Llywelyn, D. (2010). Toward a Catholic theology of nationality. Lanham: Lexington Books.

    Google Scholar 

  • Matthews, G. B. (2006). Augustine on the teacher within. In W. E. Mann (Ed.), Augustine’s confessions (Critical essays on the classics series) (pp. 31–44). Oxford: Rowman & Littlefield.

    Google Scholar 

  • Nord, C. (2005). Text analysis in translation: Theory, methodology, and didactic application of a model for translation-oriented text analysis. Amsterdam: Editions Rodopi.

    Google Scholar 

  • Pelikan, J. (1975). The Christian tradition: A history of the development of doctrine. Vol. 1: The emergence of the Catholic tradition (100–600). Chicago: The University of Chicago Press.

    Google Scholar 

  • Schneider, K. P. (2003). Diminutives in English. Tübingen: Max Niemeyer.

    Book  Google Scholar 

  • Sicherl, E. (2012). Slovene nominal diminutives and their English equivalents: A comparison. ELOPE: English Language Overseas Perspectives and Enquiries, 9, 53–63.

    Article  Google Scholar 

  • Sweetser, E. (1991). From etymology to pragmatics: Metaphorical and cultural aspects of semantic structure. Cambridge: Cambridge University Press.

    Google Scholar 

  • Sweetser, E. (2005). An eye for an eye versus turning the other cheek: Moral accounting in the Gospel of Matthew. https://www.sbl-site.org/assets/pdfs/Sweetser_Eye.pdf. Accessed 20 Aug 2015.

  • Tabakowska, E. (2002). Bariery kulturowe są zbudowane z gramatyki’. In R. Lewicki (Ed.), Przekład – Język –Kultura (pp. 25–34). Lublin: Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej.

    Google Scholar 

  • Tidemann, P. A. (2009). Reggae reveals church involvement in slavery. Currents in Theology and Mission, 36(2), 104–108.

    Google Scholar 

  • Wierzbicka, A. (1997). Understanding cultures through their key words, English, Russian, Polish, German and Japanese. Oxford: Oxford University Press.

    Google Scholar 

  • Zwierzyńska, A. (1993). Czy pojęcie ojczyzny w języku angielskim jeszcze istnieje?’. In J. Bartmiński (Ed.), Pojęcie ojczyzny we współczesnych językach europejskich (pp. 275–286). Lublin: Instytut Europy Środkowo-Wschodniej.

    Google Scholar 

Download references

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Editor information

Editors and Affiliations

Copyright information

© 2016 The Editor(s) (if applicable) and The Author(s)

About this chapter

Cite this chapter

Gomola, A. (2016). English Evaluative Concepts in a Contemporary Devotional Christian Text. A Comparative Study of Dzienniczek by Faustyna Kowalska and Its English Translation. In: Blumczynski, P., Gillespie, J. (eds) Translating Values. Palgrave Studies in Translating and Interpreting. Palgrave Macmillan, London. https://doi.org/10.1057/978-1-137-54971-6_7

Download citation

  • DOI: https://doi.org/10.1057/978-1-137-54971-6_7

  • Published:

  • Publisher Name: Palgrave Macmillan, London

  • Print ISBN: 978-1-137-54970-9

  • Online ISBN: 978-1-137-54971-6

  • eBook Packages: Social SciencesSocial Sciences (R0)

Publish with us

Policies and ethics