Emotional Valuation: Values and Emotions in Translation

  • Elżbieta Tabakowska
Chapter
Part of the Palgrave Studies in Translating and Interpreting book series (PTTI)

Abstract

Tabakowska discusses the interplay between values and emotions with reference to the complicated context of interlingual translation. Drawing attention to intercultural differences, she distinguishes between feeling emotions, emotional valuation, and speaking of values and emotions. She claims that in the (literary) narrative, emotional valuations are related as being made by the narrator or by her/his characters; they are either explicitly reported on or merely implied, and thus, left open to the reader’s interpretation. In the second part of the chapter, Tabakowska offers an analysis of several examples, demonstrating how the original message can be distorted by the intervening presence of the translator, who brings into the translation process her/his own system of values and experience.

Keywords

Facial Expression Express Emotion Emotion Word Literary Text Intercultural Competence 
These keywords were added by machine and not by the authors. This process is experimental and the keywords may be updated as the learning algorithm improves.

Bibliography

  1. Athanasiadou, A., & Tabakowska, E. (Eds.). (1998). Speaking of emotions. Conceptualisation and expression. Berlin/New York: Mouton de Gruyter.Google Scholar
  2. Balcerzan, E. (2013). Literackość. Modele, gradacje, eksperymenty. Toruń: Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Mikołaja Kopernika.Google Scholar
  3. Bamberg, M. (1997). Emotion talk(s): The role of perspective in the construction of emotions. In S. Niemeier & R. Dirven (Eds.), The language of emotions (pp. 209–225). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.CrossRefGoogle Scholar
  4. Bartmiński, J. (2009). Aspects of cognitive ethnolinguistics (trans: Głaz, A.). London: Equinox.Google Scholar
  5. Bernstein, C., & Politi, M. (1996). His Holiness: John Paul II and the hidden history of our time. New York: Doubleday.Google Scholar
  6. Bernstein, C., & Politi, M. (1997). Jego świątobliwość Jan Paweł II i nieznana historia naszych czasów (trans: Głąbiński, S.). Warszawa: Amber.Google Scholar
  7. Damasio, A. (1994). Descartes’ error: Emotion, reason and the human brain. New York: Putnam.Google Scholar
  8. Davies, N. (1996). Europe. A history. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
  9. Davies, N. (1998). Europa. Rozprawa historyka z historią (trans: Tabakowska, E.). Kraków: Znak.Google Scholar
  10. Diller, H.-J. (2014). Words for feelings. Studies in the history of the English emotion lexicon. Heidelberg: Universitätsverlag Winter.Google Scholar
  11. Dirven, R. (1997). Emotions as cause and the cause of emotions. In S. Niemeier & R. Dirven (Eds.), The language of emotions (pp. 55–83). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.CrossRefGoogle Scholar
  12. Dziechcińska, H. (2013). Mowa uczuć. Z dziejów powieści polskiej XVII I XVIII wieku. Warszawa: PAN.Google Scholar
  13. Enfield, N. J. (Ed.). (2002). Ethnosyntax. Explorations in grammar and culture. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
  14. Foolen, A. (1997). The expressive function of language: Towards a cognitive semantic approach. In S. Niemeier & R. Dirven (Eds.), The language of emotions (pp. 15–31). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.CrossRefGoogle Scholar
  15. Forceville, C. (2002). The conspiracy in The comfort of strangers – Narration in the novel and the film. Language and Literature, 11(2), 131–147.CrossRefGoogle Scholar
  16. Grzesiuk, A. (1995). Składnia wypowiedzi emocjonalnych. Lublin: Wydawnictwo UMCS.Google Scholar
  17. James, W. (1950 [1890]). The principles of psychology. New York: Dover Publications.Google Scholar
  18. McEwan, I. (1981). The comfort of strangers. London: Picador.Google Scholar
  19. McEwan, I. (2008). Ukojenie (trans: Możdżyńska, A.). Warszawa: Albatros.Google Scholar
  20. Niemeier, S., & Dirven, R. (Eds.). (1997). The language of emotions. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.Google Scholar
  21. Osmond, M. (1997). The prepositions we use in the construal of emotions: Why do we say fed up with but sick and tired of? In S. Niemeier & R. Dirven (Eds.), The language of emotions (pp. 111–133). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.CrossRefGoogle Scholar
  22. Oster, U. (2012). “Angst” and “fear” in contrast. A corpus-based analysis of emotion concepts. In M. Brdar, I. Raffaelli, & M. Zic Fuchs (Eds.), Cognitive linguistics between universality and variation (pp. 327–354). Newcastle: Cambridge Scholars Publishing.Google Scholar
  23. Piotrowski, T. (2011). Tertium comparationis w przekładoznawstwie. In P. Stalmaszczyk (ed.), Metodologie językoznawstwa. Od genu języka do dyskursu (pp. 175–191). Łódź: Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego.Google Scholar
  24. Reiman, T. (2008). The power of body language. New York: Simon and Schuster.Google Scholar
  25. Ricks, C. (1982). Playing with terror. London Review of Books, 4(1), 13–14. http://www.lrb.co.uk/v04/n01/christopher-ricks/playing-with-terror. Accessed 5 Aug 2015.Google Scholar
  26. Romanowska, A. (2015). Jarosław Iwaszkiewicz jako tłumacz Szekspira. Paper read at the meeting of the Kraków section of Polish Academy of Arts and Sciences on 21 January 2015.Google Scholar
  27. Szymańska, K. (2010). Przekład literacki – Manipulacja: refrakcja i instytucja patronatu według André Lefevere’a i Manipulation School. Polisemia, 2. http://www.polisemia.com.pl/numery-czasopisma/numer-2-2010-2/przeklad-literacki---manipulacja. Accessed 5 Aug 2015.
  28. Tabakowska, E. (2003). Political correctness in the dialogue between different cultures. In J. Mikułowski Pomorski (Ed.), Crossing the barriers in business: A cultural dimension. Proceedings of the 4th NIBES conference (pp. 109–122). Kraków: Cracow University of Economics Publishers.Google Scholar
  29. Wierzbicka, A. (1991). Cross-cultural pragmatics. The semantic of human interaction. Berlin/New York: Mouton de Gruyter.Google Scholar
  30. Wierzbicka, A. (1997). Moje podwójne życie: dwa języki, dwie kultury, dwa światy. Teksty Drugie, 3, 73–93.Google Scholar
  31. Wierzbicka, A. (1999). Emotions across languages and cultures. Cambridge: Cambridge University Press.CrossRefGoogle Scholar

Copyright information

© The Editor(s) (if applicable) and The Author(s) 2016

Authors and Affiliations

  • Elżbieta Tabakowska
    • 1
  1. 1.Prof. Emer. Jagiellonian University of KrakówKrakówPoland

Personalised recommendations