Translating the Past: The Moral Universe of Calderón’s Painter of Dishonour

  • David Johnston
Part of the Palgrave Studies in Translating and Interpreting book series (PTTI)


The interplay between private desire and ingrained codes of a public morality centred on honour, shame, and retribution lay at the heart of how Spanish Golden Age theatre performed community to itself. Translation, in terms of its activities as a historicizing mode, is well placed to trace the development of the coercive components of this morality across time and space. But, as a re-creative mode, translation also enables audiences today both to understand the moral weight that such terms exercised in their own context, and to relate them to the different moral observance of our contemporary moment. In that way, this article proposes a theory of translation for the stage that refuses to bifurcate between past and present, that is both historicizing and re-historicizing.


Restorative Justice Public Morality Honour Code Moral Universe Moral Intricacy 
These keywords were added by machine and not by the authors. This process is experimental and the keywords may be updated as the learning algorithm improves.


  1. Agamben, G. (1998). Homo Sacer: Sovereign power and bare life. Stanford: Stanford University Press.Google Scholar
  2. Appiah, K. A. (2000). Thick translation. In L. Venuti (Ed.), The translation studies reader (pp. 417–429). London/New York: Routledge.Google Scholar
  3. Benjamin, W. (2008). The work of art in the age of mechanical reproduction. In The work of art in the age of mechanical reproduction (trans: Underwood, J. A., pp. 1–50). London: Penguin.Google Scholar
  4. Bentley, E. (1970). The universality of the Comedia. Hispanic Review, 38, 147–162.CrossRefGoogle Scholar
  5. Borges, J. L. (1973). On Chesterman. In Other inquisitions 1937–1952 (trans: Simms, R. L. C., pp. 80–84). London: Souvenir Press.Google Scholar
  6. Borges, J. L. (1998). Pierre Menard, author of the Quixote. In Jorge Luis Borges: Collected fictions (trans: Hurley, A., pp. 88–95). London: Penguin.Google Scholar
  7. Cappelorn, N. J. (2002). The retrospective understanding of Søren Kierkegaard’s total production. In D. W. Conway (Ed.), Søren Kierkegaard (Vol. 1, pp. 19–36). London/New York: Routledge.Google Scholar
  8. Carr, E. H. (1961). What is history? Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
  9. Carvalho Homem, R. (2009). Poetry and translation in Northern Ireland. Dislocations in contemporary writing. London: Palgrave Macmillan.Google Scholar
  10. Collingwood, R. G. (1994). The idea of history (rev. ed.). Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
  11. Crimp, M. (2009, December 16). Playwright to playwright: Martin crimp meets Molière. The Guardian.
  12. Calderón de la Barca, P. (1991). El pintor de su deshonra/The painter of his dishonour (trans: Paterson, A. K. G.). Warminster: Aris & Phillips.Google Scholar
  13. Calderón de la Barca, P. (1995). The painter of dishonour (trans: Johnston, D.). London: Oberon.Google Scholar
  14. Dutta, K. (2013, September 9). Howard Jacobson takes on “anti-Semitism” in rewrite of Shakespeare’s “The merchant of Venice”. The Independent.
  15. Fauconnier, G., & Turner, M. (2002). The way we think: Conceptual blending and the mind’s complexities. New York: Basic Books.Google Scholar
  16. Gentzler, E. (1993). Contemporary translation theories. London/New York: Routledge.Google Scholar
  17. Hare, D. (1991). Writing left-handed. London: Faber & Faber.Google Scholar
  18. Johnston, D. (2015). Translating the Spanish golden age. A story of chance and transformation. London: Oberon.Google Scholar
  19. Kennedy, D. (1996). Shakespeare without his language. In J. C. Bulman (Ed.), Shakespeare, theory and performance (pp. 133–146). New York/London: Routledge.Google Scholar
  20. Malik, K. (2014). The quest for a moral compass: A global history of ethics. London: Atlantic Books.Google Scholar
  21. Paulin, T. (1985). The Riot Act – A version of Antigone. London: Faber.Google Scholar
  22. Paz, O. (1988). In M. Sayers Peden (Ed.), Sor Juana, or, the traps of faith. Cambridge: Harvard University Press.Google Scholar
  23. Reichenberger, A. (1959). The uniqueness of the Comedia. Hispanic Review, 27, 303–316.CrossRefGoogle Scholar
  24. Ricoeur, P. (1991). Poetry and possibility. In M. J. Valdes (trans. & ed.) Reflection and imagination: A Ricoeur Reader (pp. 448–462). London: Harvester Wheatsheaf.Google Scholar
  25. Steiner, G. (1975). After Babel. Aspects of language and translation. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
  26. Unamuno, M. de ([1895] 2005). En torno al casticismo. Madrid: Cátedra.Google Scholar

Copyright information

© The Editor(s) (if applicable) and The Author(s) 2016

Authors and Affiliations

  • David Johnston
    • 1
  1. 1.School of Modern LanguagesQueen’s University BelfastBelfastUK

Personalised recommendations