Re-Map, Re-Imagine, Re-translate
- 103 Downloads
Collectively, these five chapters seek to articulate the need to open the field of postcolonialism to diverse cultures that represent it in those diverse languages, either through translations or in the original. If I use texts in Hindi, Malayalam and Kannada, the larger endeavor of my scholarship is to initiate a postcolonial discourse that can be extended to Tamil, Tagalog or Swahili by scholars conversant in those languages. The examples that I have used in this book are by no means comprehensive; they are just a very small sample of the wealth of works that exist in multiple postcolonial languages. A critical conversation between all these different languages will enormously enrich the discipline and provide new insights to understanding diverse postcolonial societies.