Advertisement

“It’s Like Some Kinds of Skills Like Swim[ming]. You Know It But You Don’t Use It”: (Dis)connections between University Teaching Reforms and the Lives of Recent Graduates

Chapter
  • 549 Downloads
Part of the Language and Globalization book series (LAGL)

Abstract

In the spring of 2007, I traveled around southern China visiting many former students who had graduated from CSU and had begun jobs and careers in a variety of industries and cities including in Hong Kong and Macau. My main interest was to interview my former students about their experiences in ELC classes and programs during their time at CSU, but we often discussed how much English they were or, more commonly, were not using in their daily jobs. Many of the students were worried about losing their English proficiency because their colleagues rarely spoke English with them, and many had supervisors or bosses who did not speak English at all. Depending on their position, they noted that they primarily used English in emails. Many noted that their companies required that they were fluent in English in order to be hired, but English, in particular speaking skills, was not needed in their daily activities. I was immediately intrigued and wondered if the content and lessons that I and other ELC teachers had spent so much time preparing were useful in our students’ professional lives. In short, I wondered, do university graduates who stay and build careers in mainland China, Hong Kong, and Macau continue to study and use English in their professional and personal lives?

Keywords

Pearl River Delta English Proficiency Professional Life Extracurricular Activity Interview Participant 
These keywords were added by machine and not by the authors. This process is experimental and the keywords may be updated as the learning algorithm improves.

References

  1. Bolton, K., & Botha, W. (2015). English in China’s universities: Past and present. World Englishes, 34(2), 190–210. doi: 10.1111/weng.12133.CrossRefGoogle Scholar
  2. Canagarajah, S. (2013a). Translingual practice: Global Englishes and cosmopolitan realities. New York, NY: Routledge.Google Scholar
  3. Canagarajah, S. (Ed.). (2013b). Litearcy as translingual practice: Between communities and classrooms. New York, NY: Routledge.Google Scholar
  4. Cook, G. (2000). Language play, language learning. Oxford, England: Oxford University Press.Google Scholar
  5. Cook, G. (2014). Translation in language teaching: An argument for reassessment. Oxford, England: Oxford University Press.Google Scholar
  6. Creswell, J. (2013). Qualitative inquiry and research design: Choosing among five approaches (3rd ed.). Thousand Oaks, CA: Sage.Google Scholar
  7. Evans, S. (2010). Business as usual: The use of English in the professional world in Hong Kong. English for Specific Purposes, 29(3), 153–167. doi: 10.1016/j.esp.2009.11.005.CrossRefGoogle Scholar
  8. Feng, A. W. (2011). Introduction: The apex of “the third wave”—English language across greater China. In A. W. Feng (Ed.), English language education across greater China (pp. 1–20). Bristol, England: Multilingual Matters.Google Scholar
  9. Fitzpatrick, A., & O’Dowd, R. (2012). English at work. Monterey, CA: The International Research Foundation for English Language Education.Google Scholar
  10. Graddol, D. (2013). Profiling English in China: The Pearl River Delta. Cambridge, England: Cambridge English Language Assessment.Google Scholar
  11. Ivankova, N., & Creswell, J. (2009). Mixed methods. In J. Heigham & R. Croker (Eds.), Qualitative research in applied linguistics: A practical introduction (pp. 135–164). New York, NY: Palgrave Macmillan.Google Scholar
  12. Kassim, H., & Ali, F. (2010). English communicative events and skills needed at the workplace: Feedback from the industry. English for Specific Purposes, 29, 168–182. doi: 10.1016/j.esp.2009.10.002.CrossRefGoogle Scholar
  13. Lambert, J. (2006). Digital storytelling cookbook. Berkeley, CA: Digital Diner Press.Google Scholar
  14. McPherron, P. (2009). “My name is money”: Name choices and global identifications at a South Chinese University. Asia Pacific Journal of Education, 29(4), 521–536. doi: 10.1080/02188790903312706.CrossRefGoogle Scholar
  15. McPherron, P., & Nowicki, J. (2010). “You have to be always be thinking about how to tell your story”: English learners and digital stories at a South Chinese University. In T. Le (Ed.), Literacy in a challenging world (pp. 303–317). New York, NY: Nova Science Publishers.Google Scholar
  16. Motha, S., & Lin, A. (2014). “Non-coercive rearrangements”: Theorizing desire in TESOL. TESOL Quarterly, 28(2), 331–359. doi: 10.1002/tesq.126.CrossRefGoogle Scholar
  17. Rui, Y. (2014). China’s removal of English from Gaokao. International Higher Education, 75, 12–13 Retrieved from http://ejournals.bc.edu/ojs/index.php/ihe/index.Google Scholar
  18. Wei, M. (2016). Language ideology and identity seeking: Perceptions of college learners of English in China. Journal of Language, Identity, and Education, 15(2), 100–113. doi: 10.1080/15348458.2015.1137477.CrossRefGoogle Scholar

Copyright information

© The Author(s) 2017

Authors and Affiliations

  1. 1.Hunter CollegeCity University of New YorkNew YorkUSA

Personalised recommendations