Advertisement

Language Trends in the Organs of Government

Chapter
  • 792 Downloads

Abstract

This chapter examines the changing status and use of written and spoken English vis-à-vis Cantonese, written Chinese, and Putonghua in the organs of government since the mid-1960s. The chapter begins by discussing the political factors behind the rise of Chinese as an official language in the late colonial period and the HKSAR government’s aspiration to nurture a society that is biliterate in Chinese and English and trilingual in Cantonese, Putonghua, and English. It then proceeds to analyse recent trends in language choice and use in the Executive Council, the civil service, government-affiliated organisations, the Legislative Council, and the judiciary.

Keywords

Decolonisation Government communication Language choice Language policy Official language 

References

Primary Sources

  1. Census & Statistics Department. (2012). Hong Kong 2011 population census: Main report (Vol. I). Hong Kong: Government Printer.Google Scholar
  2. Commission of Inquiry. (1967). Kowloon disturbances 1966: Report of Commission of Inquiry. Hong Kong: Government Printer.Google Scholar
  3. Consultative Committee for the Basic Law. (1990). The basic law of the Hong Kong Special Administrative Region of the People’s Republic of China. Retrieved from http://www.basiclaw.gov.hk/en/basiclawtext/index.html
  4. Education Commission. (1996). Report No. 6. Hong Kong: Government Printer.Google Scholar
  5. HKSAR Government. (1997). Building Hong Kong for a new era. Hong Kong: Printing Department.Google Scholar
  6. HKSAR Government. (1999). Quality people, quality home: Positioning Hong Kong for the 21st century. Hong Kong: Printing Department.Google Scholar
  7. Hong Kong Government. (1995). Report of the working group on the use of Chinese in the civil service. Hong Kong: Civil Service Branch.Google Scholar
  8. Hong Kong Judiciary. (1985). Hong Kong Judiciary report 1983–1985. Hong Kong: Government Printer.Google Scholar
  9. Hong Kong Judiciary. (2013). List of judges and judicial officers. Retrieved from http://www.judiciary.gov.hk/en/organization/judges.htm
  10. Lee, J. R. (1978). A report on the civil service 1973–78. Hong Kong: Government Printer.Google Scholar
  11. Lhatoo, Y., & Yau, C. (2015, June 8). The administration’s language barrier. South China Morning Post, p. 4.Google Scholar
  12. Robinson, H. (1860). Administration report for 1859. In R. L. Jarman (Ed.) (1996), Hong Kong annual administration reports 1841–1941 (Vol. 1, pp. 265–268). London: Archive Editions.Google Scholar
  13. Standing Committee on Language Education and Research (SCOLAR). (2003). Action plan to raise language standards in Hong Kong: Final report of language education review. Retrieved from http://www.language-education.com/eng/publications_actionplan.asp
  14. Tam, J., & Lau, S. (2014). Education Bureau rapped over Cantonese ‘not an official language’ gaffe. South China Morning Post, 3 February. Retrieved from http://www.scmp.com/news/hong-kong/article/1419237/education-bureau-rapped-over-cantonese-not-official-language-gaffe?page=all
  15. Yau, C. (2015, June 8). ‘Biased’ officials shun use of English. South China Morning Post, pp. 1–3.Google Scholar

Secondary Sources

  1. Chan, M. K. (1997a). The legacy of the British administration of Hong Kong: A view from Hong Kong. The China Quarterly, 151, 567–582.CrossRefGoogle Scholar
  2. Chan, M. K. (1997b). The imperfect legacy: Defects in the British legal system in colonial Hong Kong. University of Pennsylvania Journal of International Law, 18, 133–156.Google Scholar
  3. Cheung, A. (1997a). Language rights and the Hong Kong courts. Hong Kong Journal of Applied Linguistics, 2, 49–75.Google Scholar
  4. Cheung, A. (1997b). Towards a bilingual legal system – The development of Chinese legal language. Loyola of Los Angeles International and Comparative Law Review, 19, 315–336.Google Scholar
  5. Evans, S. (2010a). Language in transitional Hong Kong: Perspectives from the public and private sectors. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 31, 347–363.CrossRefGoogle Scholar
  6. Li, D. C. S. (1999). The functions and status of English in Hong Kong: A post-1997 update. English World-Wide, 20, 67–110.CrossRefGoogle Scholar
  7. Li, D. C. S. (2009). Towards ‘biliteracy and trilingualism’ in Hong Kong (SAR): Problems, dilemmas and stakeholders’ views. AILA Review, 22, 72–84.CrossRefGoogle Scholar
  8. Lo, S. H. C., & Chui, W. H. (2012). The Hong Kong legal system. Singapore: McGraw-Hill.Google Scholar
  9. Luke, K. K., & Richards, J. C. (1982). English in Hong Kong: Functions and status. English World-Wide, 3, 47–64.CrossRefGoogle Scholar
  10. Miners, N. (1994). The transformation of the Hong Kong Legislative Council 1970–1994: From consensus to confrontation. The Asian Journal of Public Administration, 16, 224–248.CrossRefGoogle Scholar
  11. Miners, N. (1998). The government and politics of Hong Kong (5th ed.). Hong Kong: Oxford University Press.Google Scholar
  12. Ng, K. H. (2009). The common law in two voices: Language, law, and the postcolonial dilemma in Hong Kong. Stanford: Stanford University Press.CrossRefGoogle Scholar
  13. Tsang, S. (2004). A modern history of Hong Kong. Hong Kong: Hong Kong University Press.Google Scholar
  14. Tsang, S. (2007). Governing Hong Kong: Administrative officers from the nineteenth century to the handover to China, 1862–1997. Hong Kong: Hong Kong University Press.Google Scholar

Copyright information

© The Author(s) 2016

Authors and Affiliations

  1. 1.Hong Kong Polytechnic UniversityHong KongHong Kong

Personalised recommendations