Abstract
The present chapter focuses on BNI, on its complexities, idiosyncrasies, differences, and similarities as compared with other forms of PSI. By analysing the specifics of the interpreter’s role in business negotiation settings it should be possible to analyse whether BNI belongs to any of the existing genres of interpreting, or whether it is developing as a distinct genre, requiring distinct skills and training. As interpreting does not happen in a social vacuum but rather occurs within an institution that is permeable to the mandates of society and other institutional and societal influences, it is important to prescribe and describe the role of interpreters within the specific context where the interaction is embedded, and that is what the present chapter aims to do.
This is a preview of subscription content, log in via an institution.
Buying options
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Learn about institutional subscriptionsReferences
Angelelli, C. (2001). Deconstructing the invisible interpreter: A critical study of the interpersonal role of the interpreter in a cross-cultural/linguistic communicative event. Ph.D. thesis, Stanford University.
Angelelli, C. (2004). Medical interpreting and cross-cultural communication. Cambridge: Cambridge University Press.
Angelelli, C. (2006). Validating professional standards and codes. Challenges and opportunities. Interpreting, 8(2), 175–193.
Angelelli, C. (2008). The role of the interpreter in the healthcare setting. Crossing borders. In C. Velro-Garces & A. Martin (Eds.), Community interpreting—Definition and dilemmas. Amsterdam: John Benjamins.
Angelelli, C., & Jacobson, H. (2009). Testing and assessment in translation and interpreting studies. American Translators Association Scholarly Monograph Series. Amsterdam: John Benjamins.
Bazerman, M., & Carroll, J. (1987). Negotiator cognition in research. In Organizational behaviour (Vol. 9, pp. 247–288). Greenwich: JAI Press.
Bourdieu, P. (1991). Language and symbolic power. Cambridge: Polity Press.
Carroll, J., & Payne, J. (1991). An information processing approach to two-way negotiations. In M. Bazerman, R. Lewicki, & B. Sheppard (Eds.), Research on negotiation in organizations (Vol. 3). Greenwich: JAI Press.
Charles, G. (2007). Interactive footing. In E. Holt & R. Clift (Eds.), Reporting talk: Reported speech in interaction (pp. 16–46). Cambridge: Cambridge University Press.
Chesher, T., Slatyer, H., Doubine, V., Jaric, L., & Lazzari, R. (2003). Community-based interpreting: The interpreters’ perspective. Amsterdam: John Benjamins.
Davidson, B. (2001). Questions in cross-linguistic medical encounters: The role of the hospital interpreter. Anthropological Quarterly, 74(4), 170–178.
Dickinson, J., & Turner, G. (2008). Sign language interpreters and role conflict in the workplace. In C. Velro-Garces & A. Martin (Eds.), Crossing borders in community interpreting. Definition and dilemmas. Amsterdam: John Benjamins.
Erasmus, M. (1999). Liaison interpreting in the community. Van Schaik Publishing.
Gentile, A., Ozolins, U., & Vasilakakos, M. (1996). Liaison interpreting. A handbook. Melbourne: Melbourne University Press.
Getzels, J., & Guba, E. (1958). Social behavior and the administrative process. School Review, 65, 423–441.
Goffman, E. (1955). On face-work: An analysis of ritual elements in social interaction. Psychiatry: Journal of Interpersonal Relations, 18(3), 213–231.
Goffman, E. (1959). The presentation of self in everyday life. New York: Doubleday Anchor.
Goffman, E. (1967). Interaction ritual. Essays in face-to-face behaviour. New Jersey: Transaction Publishers.
Goffman, E. (1981). Forms of talk. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.
Hale, S. B. (2004). The discourse of court interpreting. Amsterdam: John Benjamins.
Hale, S. B. (2007). Community interpreting. New York: Palgrave Macmillan.
Hale, S. (2008). Controversies over the role of the court interpreter. In C. Valero-Garces & A. Martin (Eds.), Crossing borders in community interpreting. Definition and dilemmas. Amsterdam: John Benjamins.
Kramer, R. M., & Messick, D. M. (1995). Negotiation as a social process. London: Sage Publications Inc.
Mason, I. (2001). Triadic exchanges. Manchester: Jerome Publishing.
Metzger, M. (1999). Sign language interpreting: Deconstructing the myth of neutrality. Washington: Gallaudet University Press.
Mikkelson, H. (2000). Introduction to court interpreting. Manchester: Jerome Publishing.
Mikkelson, H. (2008). Evolving views of the court interpreter’s role: Between Scylla and Charybdis. In C. Valero-Garcés & A. Martin (Eds.), Crossing borders in community interpreting: Definitions and dilemmas (pp. 81–97). Amsterdam: John Benjamins.
Monacelli, C. (2005). Surviving the role: A corpus-based study of self-regulation in simultaneous interpreting as perceived through participation framework and interactional politeness. Ph.D. thesis, Heriot Watt University.
Morris, R. (1995). The moral dilemmas of court interpreting. The Translator Journal, 1(1), 25–46.
Pöchhacker, F. (2004). Introducing interpreting studies. London: Routledge Publishing.
Pöchhacker, F. (2008). Interpreting as mediation. In C. Velro-Garces & A. Martin (Eds.), Crossing borders in community interpreting—Definition and dilemmas. Amsterdam: John Benjamins.
Pöchhacker, F., & Shlesinger, M. (2002). The interpreting studies reader. London: Routledge Publishing.
Reddy, M. (1979). The conduit metaphor. In A. Ortony (Ed.), Metaphor and thought. Cambridge: Cambridge University Press.
Roy, C. (2000). Interpreting as a discourse process. Oxford (London/Melbourne): Oxford University Press.
Seleskovitch, D. (1994). Interpreting for international conferences: Problems of language and communication. Washington: Pen and Booth.
Seleskovitch, D., & Lederer, M. (1986). Fundamental aspects of interpreter education by David Sewyer.
Tajfel, H. (Ed.). (1978). Differentiation between social groups: Studies in the social psychology of intergroup relations. London: Academic Press.
Tajfel, H., & Turner, J. C. (1979). An integrative theory of intergroup conflict. In W. G. Austin & S. Worchel (Eds.), The social psychology of intergroup relations. Monterey, CA: Brooks-Cole.
Valero-Garces, C., & Martin, A. (2008). Crossing borders in community interpreting: Definitions and dilemmas. Amsterdam: John Benjamins.
Wadensjö, C. (1992). Interpreting as interaction: On dialogue-interpreting in immigration hearings and medical encounters. Dissertation, Linköping University: Linköping Studies in Arts and Science.
Wadensjö, C. (1998). Interpreting as interaction. New York: Longman Limited.
Wadensjö, C. (2001). Community interpreting. In M. Baker (Ed.), Encyclopaedia of translation studies (pp. 33–37). London: Routledge Publishing.
Zartman, W., & Rubin, J. Z. (Eds.). (2002). Power and negotiation. Ann Arbor: University of Michigan Press.
Author information
Authors and Affiliations
Editor information
Editors and Affiliations
Copyright information
© 2016 The Author(s)
About this chapter
Cite this chapter
Karanasiou, PP. (2016). Public Service Interpreting and Business Negotiation Interpreting: Friends or Foes?. In: Munyangeyo, T., Webb, G., Rabadán-Gómez, M. (eds) Challenges and Opportunities in Public Service Interpreting. Palgrave Macmillan, London. https://doi.org/10.1057/978-1-137-45000-5_8
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1057/978-1-137-45000-5_8
Published:
Publisher Name: Palgrave Macmillan, London
Print ISBN: 978-1-137-44999-3
Online ISBN: 978-1-137-45000-5
eBook Packages: Social SciencesSocial Sciences (R0)